Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • The Polluted Land

    God says, “If a husband divorces his wife
    And she goes from him
    And belongs to another man,
    Will he still return to her?
    Will not that land be completely polluted?
    But you are a harlot with many lovers;
    Yet you turn to Me,” declares the LORD.
  • Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдёт от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, — и, однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.
  • “Lift up your eyes to the bare heights and see;
    Where have you not been violated?
    By the roads you have sat for them
    Like an Arab in the desert,
    And you have polluted a land
    With your harlotry and with your wickedness.
  • Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.
  • “Therefore the showers have been withheld,
    And there has been no spring rain.
    Yet you had a harlot’s forehead;
    You refused to be ashamed.
  • За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд.
  • “Have you not just now called to Me,
    ‘My Father, You are the friend of my youth?
  • Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: «Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!
  • ‘Will He be angry forever?
    Will He be indignant to the end?’
    Behold, you have spoken
    And have done evil things,
    And you have had your way.”
  • Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?» Вот что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нём.

  • Faithless Israel

    Then the LORD said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there.
  • Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякое ветвистое дерево и там блудодействовала.
  • “I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • И после того, как она всё это делала, Я говорил: «возвратись ко Мне»; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра её Иудея.
  • “And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also.
  • И Я видел, что, когда за все прелюбодейные действия отступницы, дочери Израиля, Я отпустил её и дал ей разводное письмо, вероломная сестра её Иудея не убоялась, а пошла и сама блудодействовала.
  • “Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.
  • И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом.
  • “Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception,” declares the LORD.
  • Но при всём этом вероломная сестра её Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.

  • God Invites Repentance

    And the LORD said to me, “Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah.
  • И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.
  • “Go and proclaim these words toward the north and say,
    ‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD;
    ‘I will not look upon you in anger.
    For I am gracious,’ declares the LORD;
    ‘I will not be angry forever.
  • Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит Господь. Я не изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, — не вечно буду негодовать.
  • ‘Only acknowledge your iniquity,
    That you have transgressed against the LORD your God
    And have scattered your favors to the strangers under every green tree,
    And you have not obeyed My voice,’ declares the LORD.
  • Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.
  • ‘Return, O faithless sons,’ declares the LORD;
    ‘For I am a master to you,
    And I will take you one from a city and two from a family,
    And I will bring you to Zion.’
  • Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведу вас на Сион.
  • “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding.
  • И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием.
  • “It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land,” declares the LORD, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.
  • И будет, когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, говорит Господь, не будут говорить более: «ковчег завета Господня»; он и на ум не придёт, и не вспомнят о нём, и не будут приходить к нему, и его уже не будет.
  • “At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the LORD,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the LORD; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
  • В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.
  • “In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
  • В те дни придёт дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.
  • “Then I said,
    ‘How I would set you among My sons
    And give you a pleasant land,
    The most beautiful inheritance of the nations!’
    And I said, ‘You shall call Me, My Father,
    And not turn away from following Me.’
  • И говорил Я: как поставлю тебя в число детей и дам тебе вожделенную землю, прекраснейшее наследие множества народов? И сказал: ты будешь называть Меня отцом твоим и не отступишь от Меня.
  • “Surely, as a woman treacherously departs from her lover,
    So you have dealt treacherously with Me,
    O house of Israel,” declares the LORD.
  • Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.
  • A voice is heard on the bare heights,
    The weeping and the supplications of the sons of Israel;
    Because they have perverted their way,
    They have forgotten the LORD their God.
  • Голос слышен на высотах, жалобный плач сынов Израиля о том, что они извратили путь свой, забыли Господа Бога своего.
  • “Return, O faithless sons,
    I will heal your faithlessness.”
    “Behold, we come to You;
    For You are the LORD our God.
  • Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. — Вот, мы идём к Тебе, ибо Ты — Господь Бог наш.
  • “Surely, the hills are a deception,
    A tumult on the mountains.
    Surely in the LORD our God
    Is the salvation of Israel.
  • Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!
  • “But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их.
  • “Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
  • Мы лежим в стыде своём, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, — мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.

  • ← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025