Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 29) | (Jeremiah 31) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Deliverance from Captivity Promised

    The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
  • Слово, которое было к Иеремии от Господа:
  • “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Write all the words which I have spoken to you in a book.
  • так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Я говорил тебе, в книгу.
  • ‘For behold, days are coming,’ declares the LORD, ‘when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah.’ The LORD says, ‘I will also bring them back to the land that I gave to their forefathers and they shall possess it.’”
  • Ибо вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я возвращу из плена народ Мой, Израиля и Иуду, говорит Господь; и приведу их опять в ту землю, которую дал отцам их, и они будут владеть ею.
  • Now these are the words which the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah:
  • И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде.
  • “For thus says the LORD,
    ‘I have heard a sound of terror,
    Of dread, and there is no peace.
  • Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.
  • ‘Ask now, and see
    If a male can give birth.
    Why do I see every man
    With his hands on his loins, as a woman in childbirth?
    And why have all faces turned pale?
  • Спросите и рассудите: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные?
  • ‘Alas! for that day is great,
    There is none like it;
    And it is the time of Jacob’s distress,
    But he will be saved from it.
  • О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это — бедственное время для Иакова, но он будет спасён от него.
  • ‘It shall come about on that day,’ declares the LORD of hosts, ‘that I will break his yoke from off their neck and will tear off their bonds; and strangers will no longer make them their slaves.
  • И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его, которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам,
  • ‘But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
  • ‘Fear not, O Jacob My servant,’ declares the LORD,
    ‘And do not be dismayed, O Israel;
    For behold, I will save you from afar
    And your offspring from the land of their captivity.
    And Jacob will return and will be quiet and at ease,
    And no one will make him afraid.
  • И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далёкой страны и племя твоё из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
  • ‘For I am with you,’ declares the LORD, ‘to save you;
    For I will destroy completely all the nations where I have scattered you,
    Only I will not destroy you completely.
    But I will chasten you justly
    And will by no means leave you unpunished.’
  • ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.
  • “For thus says the LORD,
    ‘Your wound is incurable
    And your injury is serious.
  • Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;
  • ‘There is no one to plead your cause;
    No healing for your sore,
    No recovery for you.
  • никто не заботится о деле твоём, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;
  • ‘All your lovers have forgotten you,
    They do not seek you;
    For I have wounded you with the wound of an enemy,
    With the punishment of a cruel one,
    Because your iniquity is great
    And your sins are numerous.
  • все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.
  • ‘Why do you cry out over your injury?
    Your pain is incurable.
    Because your iniquity is great
    And your sins are numerous,
    I have done these things to you.
  • Что вопиёшь ты о ранах твоих, о жестокости болезни твоей? по множеству беззаконий твоих Я сделал тебе это, потому что грехи твои умножились.
  • ‘Therefore all who devour you will be devoured;
    And all your adversaries, every one of them, will go into captivity;
    And those who plunder you will be for plunder,
    And all who prey upon you I will give for prey.
  • Но все пожирающие тебя будут пожраны; и все враги твои, все сами пойдут в плен, и опустошители твои будут опустошены, и всех грабителей твоих предам грабежу.
  • ‘For I will restore you to health
    And I will heal you of your wounds,’ declares the LORD,
    ‘Because they have called you an outcast, saying:
    “It is Zion; no one cares for her.”’
  • Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: «вот Сион, о котором никто не спрашивает»;

  • Restoration of Jacob

    “Thus says the LORD,
    ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob
    And have compassion on his dwelling places;
    And the city will be rebuilt on its ruin,
    And the palace will stand on its rightful place.
  • так говорит Господь: вот, возвращу плен шатров Иакова и селения его помилую; и город опять будет построен на холме своём, и храм устроится по-прежнему.
  • ‘From them will proceed thanksgiving
    And the voice of those who celebrate;
    And I will multiply them and they will not be diminished;
    I will also honor them and they will not be insignificant.
  • И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены.
  • ‘Their children also will be as formerly,
    And their congregation shall be established before Me;
    And I will punish all their oppressors.
  • И сыновья его будут как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.
  • ‘Their leader shall be one of them,
    And their ruler shall come forth from their midst;
    And I will bring him near and he shall approach Me;
    For who would dare to risk his life to approach Me?’ declares the LORD.
  • И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдёт из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне? говорит Господь.
  • ‘You shall be My people,
    And I will be your God.’”
  • И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.
  • Behold, the tempest of the LORD!
    Wrath has gone forth,
    A sweeping tempest;
    It will burst on the head of the wicked.
  • Вот, яростный вихрь идёт от Господа, вихрь грозный; он падёт на голову нечестивых.
  • The fierce anger of the LORD will not turn back
    Until He has performed and until He has accomplished
    The intent of His heart;
    In the latter days you will understand this.
  • Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.

  • ← (Jeremiah 29) | (Jeremiah 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025