Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 34:9
-
New American Standard Bible
that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage.
-
(en) King James Bible ·
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. -
(en) New King James Version ·
that every man should set free his male and female slave — a Hebrew man or woman — that no one should keep a Jewish brother in bondage. -
(en) New International Version ·
Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage. -
(en) English Standard Version ·
that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother. -
(en) New Living Translation ·
He had ordered all the people to free their Hebrew slaves — both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage. -
(en) Darby Bible Translation ·
that every man should let his bondman, and every man his bondmaid, the Hebrew and the Hebrewess, go free, that none should exact service of them, [that is,] of a Jew his brother. -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб кожен пустив на волю раба свого єврея й свою рабиню єврейку, щоб ніхто вже не тримав у рабстві юдея, брата свого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб кожен пустив на волю раба свого й рабиню свою, Єврея й Єврейку, щоб нїхто свого земляка Юдея не держав за невольника, -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб кожен відпустив раба свого, і кожен — свою невільницю, єврея та єврейку, вільними, щоб ніхто не понево́лював свого брата юдея. -
(ru) Новый русский перевод ·
Каждый должен был освободить своих рабов-евреев — и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея. -
(ua) Переклад Турконяка ·
(7) І ви не слухайте ваших фальшивих пророків і ваших чародіїв, і ваших сновид, і ваших чаклунів, і ваших ворожбитів, що говорять: Не працюватимете на царя Вавилону! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов иудеев — никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды.