Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 33) | (Jeremiah 35) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • A Prophecy against Zedekiah

    The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying,
  • Весть от Господа пришла к Иеремии во времена, когда Навуходоносор, царь Вавилона, воевал с Иерусалимом и другими городами вокруг него. У Навуходоносора была своя армия и, кроме того, армии тех царств и народов, которыми он правил.
  • “Thus says the LORD God of Israel, ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him: “Thus says the LORD, ‘Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.
  • Вот какой была весть от Господа, Бога Израиля: "Иеремия, пойди к Седекии, царю Иудеи, и скажи: Седекия, вот что сказал Господь: "Я скоро отдам Иерусалим царю Вавилонскому, и он сожжёт его дотла.
  • ‘You will not escape from his hand, for you will surely be captured and delivered into his hand; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.’”’
  • Ты, Седекия, не избежишь царя Вавилона, ты будешь пойман и отдан ему, ты увидишь царя Вавилона своими глазами, он будет говорить с тобой лицом к лицу, и ты отправишься в Вавилон.
  • “Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you, ‘You will not die by the sword.
  • Но послушай обещание Господа, Седекия, царь Иудеи: ты не погибнешь от меча.
  • ‘You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burn spices for you; and they will lament for you, “Alas, lord!”’ For I have spoken the word,” declares the LORD.
  • Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в честь тебя люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря "О государь!". Я даю тебе это обещание"". Такова весть от Господа.
  • Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • Иеремия передал эту весть Седекии в Иерусалиме.
  • when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the remaining cities of Judah, that is, Lachish and Azekah, for they alone remained as fortified cities among the cities of Judah.
  • В это время вавилонская армия воевала с Иерусалимом и городами, которые были ещё не захвачены, — Лахисом и Азеком, единственными из остававшихся на земле Иудеи укреплёнными городами.
  • The word which came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim release to them:
  • Царь Седекия заключил завет со всеми жителями Иерусалима, чтобы дать свободу всем рабам иудеям. Весть от Господа пришла к Иеремии после этого завета.
  • that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage.
  • Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов иудеев — никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды.
  • And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each man should set free his male servant and each man his female servant, so that no one should keep them any longer in bondage; they obeyed, and set them free.
  • Все правители и все люди приняли этот завет, и каждый должен был освободить своих рабов и не держать их больше. Все согласились, и после этого рабы получили свободу.
  • But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection for male servants and for female servants.
  • Но вскоре многие передумали и взяли обратно тех, кого освободили, и снова сделали их рабами.
  • Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
  • И пришла к Иеремии весть от Господа:
  • “Thus says the LORD God of Israel, ‘I made a covenant with your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the house of bondage, saying,
  • Иеремия, вот что говорит Господь, Бог Израиля: "Я привёл твоих предков из Египта, где они были рабами. После этого Я заключил с ними договор.
  • “At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you six years, you shall send him out free from you; but your forefathers did not obey Me or incline their ear to Me.
  • Я сказал твоим предкам: "Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет". Но твои предки не слушали Меня и не обращали внимания на Мой завет.
  • “Although recently you had turned and done what is right in My sight, each man proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
  • Не так давно вы изменили свои сердца и начали поступать правильно, каждый из вас дал свободу иудеям, которые были рабами. И вы со Мной заключили об этом договор в храме имени Моего.
  • “Yet you turned and profaned My name, and each man took back his male servant and each man his female servant whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your male servants and female servants.”’
  • Но теперь вы изменили своё решение и тем обесчестили Моё имя: каждый из вас взял обратно своего раба или рабыню, которых вы освободили. Вы опять загнали их силой в рабство".
  • “Therefore thus says the LORD, ‘You have not obeyed Me in proclaiming release each man to his brother and each man to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the LORD, ‘to the sword, to the pestilence and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
  • И затем Господь сказал так: "Вы, люди, Мне не подчинились, не освободили рабов-иудеев, вы не сдержали слов: "Даю свободу". Поэтому сейчас Я дам вам свободу — свободу погибнуть от меча, от страшных болезней и от голода, и ваш пример испугает народы других царств на земле, когда они будут слышать о вас.
  • ‘I will give the men who have transgressed My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts —
  • Я отдам людей, нарушивших Мой завет и не сдержавших обещаний передо Мной. Эти люди разрубили пополам телёнка и прошли между рассеченными частями.
  • the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the court officers and the priests and all the people of the land who passed between the parts of the calf —
  • Вот эти люди, прошедшие между двумя половинами тельца, вступившие со Мной в соглашение: правители Иудеи и Иерусалима, важные судьи, священники и землевладельцы.
  • I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
  • Поэтому Я отдам этих людей их врагам и любому, кто захочет убить их. Тела этих людей станут пищей для птиц и диких зверей.
  • ‘Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has gone away from you.
  • Я отдам Седекию, царя Иудеи, и его правителей их врагам и любому, кто захочет убить их. Я отдам Седекию и его людей армии царя Вавилонского, несмотря на то, что эти армии оставили Иерусалим.
  • ‘Behold, I am going to command,’ declares the LORD, ‘and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’”
  • Но Я прикажу, — говорит Господь, — вернуть в Иерусалим вавилонскую армию. Она захватит Иерусалим и сожжёт его дотла, и Я разрушу все города Иудеи. Они станут пустыней, в которой никто не будет жить".

  • ← (Jeremiah 33) | (Jeremiah 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025