Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 36:22
-
New American Standard Bible
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.
-
(en) King James Bible ·
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. -
(en) New King James Version ·
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning on the hearth before him. -
(en) New International Version ·
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him. -
(en) English Standard Version ·
It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him. -
(en) New Living Translation ·
It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him. -
(ru) Синодальный перевод ·
Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цар же перебував тоді — це було дев'ятого місяця — у зимовім палаці, а перед ним горів жар у горщикові. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Царь же перебував під той час, — се було в девятому місяцї — в зимовому дворі, а перед ним горів жар у кітлику. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А цар сидів у зимо́вому домі, дев'ятого місяця, і перед ним був розпа́лений комино́к. -
(ru) Новый русский перевод ·
Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І візьмуть з них прокляття в усьому відселенні Юди у Вавилоні, кажучи: Нехай зробить з тобою Господь так, як зробив із Седекією і як зробив з Ахіявом, яких засмажив цар Вавилону у вогні, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Всё это было во время девятого месяца, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь.