Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Defeat of Pharaoh Foretold

    That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.
  • Эти вести пришли к пророку Иеремии о разных народах.
  • To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • Эта весть о Египте, об армии фараона Нехао, египетского царя. Его армия была побеждена в городе Кархамисе, расположенном на берегу Евфрата. Вавилонский царь Навуходоносор победил армию фараона Нехао в городе Кархамисе на четвёртом году царствования иудейского царя Иоакима, сына царя Иосии. Вот весть Господа о Египте:
  • “Line up the shield and buckler,
    And draw near for the battle!
  • "Приготовьте щиты, от большого до малого, и выступайте в поход.
  • “Harness the horses,
    And mount the steeds,
    And take your stand with helmets on!
    Polish the spears,
    Put on the scale-armor!
  • Всадники, седлайте коней и вступайте в сражение. Наденьте шлемы, наденьте латы, точите копья.
  • “Why have I seen it?
    They are terrified,
    They are drawing back,
    And their mighty men are defeated
    And have taken refuge in flight,
    Without facing back;
    Terror is on every side!”
    Declares the LORD.
  • Что вижу Я? Что армия испугана. Бегут солдаты, и самые смелые побеждены. Они бегут без оглядки, и опасность их окружает". Так сказал Господь.
  • Let not the swift man flee,
    Nor the mighty man escape;
    In the north beside the river Euphrates
    They have stumbled and fallen.
  • "Быстроногие не смогут убежать, не спасутся сильные. Они упадут, споткнувшись, на севере, возле Евфрата.
  • Who is this that rises like the Nile,
    Like the rivers whose waters surge about?
  • Кто движется, словно Нил, кто движется подобно быстрой и сильной реке?
  • Egypt rises like the Nile,
    Even like the rivers whose waters surge about;
    And He has said, “I will rise and cover that land;
    I will surely destroy the city and its inhabitants.”
  • Это Египет поднимается, как полноводный Нил. Это Египет наступает, как стремительная река, и говорит: "Я всю землю покрою, разрушу все города".
  • Go up, you horses, and drive madly, you chariots,
    That the mighty men may march forward:
    Ethiopia and Put, that handle the shield,
    And the Lydians, that handle and bend the bow.
  • Мчитесь, всадники, на битву. Направляйте в атаку, возницы, свои колесницы. Воины Ливии и Эфиопии, держите щиты. Лучники из Лидии, туже луки натягивайте!
  • For that day belongs to the Lord GOD of hosts,
    A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes;
    And the sword will devour and be satiated
    And drink its fill of their blood;
    For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts,
    In the land of the north by the river Euphrates.
  • Это время у Господа Всемогущего — для победы. Это день для заслуженного отмщения врагам. Получат враги своё наказание. Будет разить меч, пока всё не кончится, покуда не утолит он жажду крови, ибо это есть жертва Господу Всемогущему. И жертва эта — египетская армия на севере, возле реки Евфрат.
  • Go up to Gilead and obtain balm,
    O virgin daughter of Egypt!
    In vain have you multiplied remedies;
    There is no healing for you.
  • Иди в Галаад, Египет. Возьми в Галааде лекарства. Но, как ни много их будет, не помогут они. Не будет тебе исцеленья.
  • The nations have heard of your shame,
    And the earth is full of your cry of distress;
    For one warrior has stumbled over another,
    And both of them have fallen down together.
  • Твой плач услышат народы. По всей земле будет слышен твой плач. Один смелый столкнётся с другим смелым — и оба падут".
  • This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
  • Эта весть, которую Господь сказал Иеремии, весть эта о Навуходоносоре, идущем на Египет.
  • “Declare in Egypt and proclaim in Migdol,
    Proclaim also in Memphis and Tahpanhes;
    Say, ‘Take your stand and get yourself ready,
    For the sword has devoured those around you.’
  • "Обьяви, Иеремия, в Египте, скажи эту весть в Магдоле, в Нофе и в Тафнисе: "Будьте к войне готовы: ни одного человека вокруг не щадят мечи".
  • “Why have your mighty ones become prostrate?
    They do not stand because the LORD has thrust them down.
  • Будут убиты, Египет, твои сильные воины. Они устоять не смогут, потому что толкнёт их Господь.
  • “They have repeatedly stumbled;
    Indeed, they have fallen one against another.
    Then they said, ‘Get up! And let us go back
    To our own people and our native land
    Away from the sword of the oppressor.’
  • Они спотыкаться будут и друг на друга падать. Скажут: "Вставай, скорее, возвратимся к народу, вернёмся на родину: враг сильнее нас, и мы должны отступить".
  • “They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a big noise;
    He has let the appointed time pass by!’
  • Они на родине скажут: "Фараон, царь Египта, упустил время своей славы"".
  • “As I live,” declares the King
    Whose name is the LORD of hosts,
    “Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains,
    Or like Carmel by the sea.
  • Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий: "Я обещаю, и это так же верно, как то, что Я жив, что сильный правитель придёт. Он будет подобен горам Фавору или Кармилу около океана.
  • “Make your baggage ready for exile,
    O daughter dwelling in Egypt,
    For Memphis will become a desolation;
    It will even be burned down and bereft of inhabitants.
  • Вещи свои собирайте, люди Египта, готовьтесь к плену, ибо Мемфис станет руинами. Никого живого не будет в разрушенном городе.
  • “Egypt is a pretty heifer,
    But a horsefly is coming from the north — it is coming!
  • Египет — прекрасная телица, но с севера ей угрожает жалящий слепень.
  • “Also her mercenaries in her midst
    Are like fattened calves,
    For even they too have turned back and have fled away together;
    They did not stand their ground.
    For the day of their calamity has come upon them,
    The time of their punishment.
  • Наёмники твоей армии, Египет, похожи на жирных тельцов. Они побегут, они устоять не смогут. Во время битвы — время погибели их наступит, их скорое ждёт наказание.
  • “Its sound moves along like a serpent;
    For they move on like an army
    And come to her as woodcutters with axes.
  • Египет — змея шипящая, пытающаяся уползти: враг всё ближе и ближе, и египетское войско пытается ускользнуть. Враги идут с топорами, как идут дровосеки".
  • “They have cut down her forest,” declares the LORD;
    “Surely it will no more be found,
    Even though they are now more numerous than locusts
    And are without number.
  • Господь говорит: "Порубят они египетский лес, в котором хотя и много деревьев, но все они падут под топором. Солдат противника больше, чем саранчи, и их не счесть.
  • “The daughter of Egypt has been put to shame,
    Given over to the power of the people of the north.”
  • Падёт позор на Египет, враг с севера его победит".
  • The LORD of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
  • Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Скоро Я накажу Аммона, бога Фебеса. Я накажу фараона, Египет и его богов. Я накажу царей Египта и всех, кто связан с фараоном.
  • “I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old,” declares the LORD.
  • Я предам их в руки их врагов, которые хотят их убить. Я отдам их Навуходоносору, царю Вавилона, и его рабам: долго Египет жил в мире, и после всех этих бед он снова будет мирно жить". Так говорит Господь.
  • “But as for you, O Jacob My servant, do not fear,
    Nor be dismayed, O Israel!
    For, see, I am going to save you from afar,
    And your descendants from the land of their captivity;
    And Jacob will return and be undisturbed
    And secure, with no one making him tremble.
  • "Не бойся, раб Мой, Иаков, не бойся, Израиль: тебя Я спасу из далёких мест, уберегу детей твоих от стран, где они в плену, и будет мир у Иакова, будет он жить спокойно, и никто его больше не будет устрашать".
  • “O Jacob My servant, do not fear,” declares the LORD,
    “For I am with you.
    For I will make a full end of all the nations
    Where I have driven you,
    Yet I will not make a full end of you;
    But I will correct you properly
    And by no means leave you unpunished.”
  • Господь говорит: "Иаков, раб Мой, не бойся: всегда Я с тобой. Я истреблю все народы, в землях, куда ты был изгнан, тебя же не уничтожу. За всё плохое ты должен быть наказан. Тебя Я накажу по заслугам, но буду к тебе справедлив".

  • ← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025