Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Prophecy against Moab

    Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel,
    “Woe to Nebo, for it has been destroyed;
    Kiriathaim has been put to shame, it has been captured;
    The lofty stronghold has been put to shame and shattered.
  • На Моава. Так каже Господь Саваот, Бог Ізраїлів: „Горе місту Нево, бо воно поруйно́ване; Кір'ятаїм посоро́млений, здобутий; посоро́млений За́мок високий, заля́каний.
  • “There is praise for Moab no longer;
    In Heshbon they have devised calamity against her:
    ‘Come and let us cut her off from being a nation!’
    You too, Madmen, will be silenced;
    The sword will follow after you.
  • Нема більше слави Моа́ву! У Хешбоні лихе вимишляють на нього: „Ходімо, і ви́тнім його із наро́ду!“ Теж, Мадмене, замо́вкнеш і ти: за тобою йде меч!
  • “The sound of an outcry from Horonaim,
    ‘Devastation and great destruction!’
  • Чути крик із Горона́їму: Руїна й нещастя велике!
  • “Moab is broken,
    Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • Моав поруйно́ваний, крик підняли́ аж до Цоару,
  • “For by the ascent of Luhith
    They will ascend with continual weeping;
    For at the descent of Horonaim
    They have heard the anguished cry of destruction.
  • бо ходом в Лухіт пі́дуть догори́ з великим плаче́м, бо на збіччі Горонаїму чути крик боязки́й про руїну.
  • “Flee, save your lives,
    That you may be like a juniper in the wilderness.
  • Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой ве́рес в пустині!
  • “For because of your trust in your own achievements and treasures,
    Even you yourself will be captured;
    And Chemosh will go off into exile
    Together with his priests and his princes.
  • Бо за те, що наді́явся ти на вчинки свої та на ска́рби свої, ти тако́ж будеш узятий, і пі́де Кемош до поло́ну, а ра́зом із ним його священики та його зве́рхники.
  • “A destroyer will come to every city,
    So that no city will escape;
    The valley also will be ruined
    And the plateau will be destroyed,
    As the LORD has said.
  • І при́йде руїна до кожного міста, і не буде врято́ване жодне із них, і загине долина, й погу́блена буде рівни́на, бо так говорив був Господь!
  • “Give wings to Moab,
    For she will flee away;
    And her cities will become a desolation,
    Without inhabitants in them.
  • Дайте крила Моаву, — і він відлети́ть, і міста́ його стануть спусто́шенням, так що не буде мешка́нця у них.
  • “Cursed be the one who does the LORD’S work negligently,
    And cursed be the one who restrains his sword from blood.
  • Прокля́тий, хто робить роботу Господню недба́ло, і прокля́тий, хто від крови меча свого стримує!
  • “Moab has been at ease since his youth;
    He has also been undisturbed, like wine on its dregs,
    And he has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into exile.
    Therefore he retains his flavor,
    And his aroma has not changed.
  • Спокійний Моав від юна́цтва свого, і мирний на дрі́жджах своїх, і не лито із по́суду в по́суд його, і він на вигна́ння не йшов, тому в нім його смак позост́ався, а за́пах його не змінився.
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.
  • Тому то ось дні настаю́ть, — говорить Госпо́дь, — і пошлю́ Я на нього розли́вачів, — і його розіллю́ть, і по́суд його опоро́жнять, і дзбанки́ його порозбива́ють!
  • “And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • І за Кемоша Моав посоро́млений буде, як Ізраїлів дім посоро́млений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.
  • “How can you say, ‘We are mighty warriors,
    And men valiant for battle’?
  • Як говорите ви: „Ми хоробрі та сильні до бо́ю?“
  • “Moab has been destroyed and men have gone up to his cities;
    His choicest young men have also gone down to the slaughter,”
    Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
  • Попусто́шений буде Моав, і до міст його ворог піді́йметься, — і пі́дуть добі́рні його юнаки́ на зарі́з, каже Цар, що Господь Саваот Йому Йме́ння.
  • “The disaster of Moab will soon come,
    And his calamity has swiftly hastened.
  • Близький по́хід нещастя Моава, а лихо його дуже ква́питься.
  • “Mourn for him, all you who live around him,
    Even all of you who know his name;
    Say, ‘How has the mighty scepter been broken,
    A staff of splendor!’
  • Співчувайте йому, всі довкі́лля його, і всі, хто ім'я́ його знає, скажіть: „Як зламалося сильне це бе́рло, ця па́лиця пи́шна!“
  • “Come down from your glory
    And sit on the parched ground,
    O daughter dwelling in Dibon,
    For the destroyer of Moab has come up against you,
    He has ruined your strongholds.
  • Спустися зо слави своєї, і всядься в пустині, о ме́шканко, до́чко Дівону, бо спусто́шник Моава до тебе прийшов, і понищив тверди́ні твої!
  • “Stand by the road and keep watch,
    O inhabitant of Aroer;
    Ask him who flees and her who escapes
    And say, ‘What has happened?’
  • Стань на дорозі й чекай, ме́шканко Ароеру, питай втікача та врятовану, кажи: „Що́ це сталося?“
  • “Moab has been put to shame, for it has been shattered.
    Wail and cry out;
    Declare by the Arnon
    That Moab has been destroyed.
  • Моав посоромлений, бо розтро́щений він, ридайте та плачте, і звістіте в Арноні, що Моав попусто́шений!
  • “Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,
  • І суд ось прийшов на рівни́нний цей край, на Холон й на Ягцу, і на Мефаат,
  • against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,
  • і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівдатаїм,
  • against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,
  • і на Кір'ятаїм, і на Бет-Ґамул, і на Бет-Меон,
  • against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
  • і на Керіййот, і на Боцру, і на всі міста́ моавського кра́ю, далекі й близькі́.
  • “The horn of Moab has been cut off and his arm broken,” declares the LORD.
  • І відтятий Моавові ріг, і раме́но його розтро́щене, говорить Господь.
  • “Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.
  • Упійте його, — бо пишавсь проти Господа він, — і він з плю́скотом упаде до блюво́ти своєї, — і станеться й він посміхо́виськом!
  • “Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.
  • І чи ж для тебе Ізраїль не був посміхо́виськом цим? Хіба серед злоді́їв був зна́йдений він, що ти скільки гово́риш про нього, то все головою хитаєш?
  • “Leave the cities and dwell among the crags,
    O inhabitants of Moab,
    And be like a dove that nests
    Beyond the mouth of the chasm.
  • Покиньте міста́, й пробувайте на скелі, мешка́нці Моава, і будьте, немов та голубка, що над краєм безо́дні гнізди́ться!
  • “We have heard of the pride of Moab — he is very proud —
    Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.
  • Ми чули про гордість Моава, що чванли́вий він дуже, про надутість його і його гордува́ння, про бундю́чність його та пиху́ його серця.
  • “I know his fury,” declares the LORD,
    “But it is futile;
    His idle boasts have accomplished nothing.
  • Я знаю, — говорить Господь, — про зухва́льство його, і про його балачки́ безпідставні, — робили вони неслухня́не!
  • “Therefore I will wail for Moab,
    Even for all Moab will I cry out;
    I will moan for the men of Kir-heres.
  • Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над лю́дьми Кір-Хересу.
  • “More than the weeping for Jazer
    I will weep for you, O vine of Sibmah!
    Your tendrils stretched across the sea,
    They reached to the sea of Jazer;
    Upon your summer fruits and your grape harvest
    The destroyer has fallen.
  • Більш як за Язером Я плакав, Я плакатиму за тобою, винограднику Сівми! Галу́зки твої перейшли аж за море, досягли́ аж до моря Язера. Спусто́шник напав на осінній твій плід, і на винобра́ння твоє, —
  • “So gladness and joy are taken away
    From the fruitful field, even from the land of Moab.
    And I have made the wine to cease from the wine presses;
    No one will tread them with shouting,
    The shouting will not be shouts of joy.
  • і за́брана буде поті́ха твоя та радість твоя з виноградника й з кра́ю Моава, і вино із чави́ла спиню́! Не буде топта́ти топта́ч, радісний крик при збира́нні не буде вже радісним криком збира́ння.
  • “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
  • Від крику Хешбону аж до Ел'але, аж до Ягацу не́стися буде їхній голос, від Цоару аж до Горонаїму, до Еґлат-Шелішійї, бо й вода із Німріму пустинею стане.
  • “I will make an end of Moab,” declares the LORD, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • І ви́гублю Я із Моава, — говорить Господь, — того, хто для же́ртов вихо́дить на па́гірок, і бо́гові ка́дить своє́му.
  • “Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
  • Тому́ стогне серце Моє за Моавом, немов та сопі́лка, і стогне серце Моє, як сопілка, за лю́дьми Кір-Хересу, бо погинули ті, хто бага́тство набув!
  • “For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.
  • Тому кожна голова — облисі́ла, і кожна борода — обстри́жена, на руках у всіх — порі́зи жало́би, і на сте́гнах — вере́та.
  • “On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the LORD.
  • На всіх даха́х Моава й на площах його — самий ле́мент, бо розбив Я Моава, мов по́суд, якого не люблять, говорить Господь.
  • “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back — he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
  • „Як він розто́щений“ плачуть, „як гане́бно Моав утікав, і як він посоро́млений!“ І Моав став за по́сміх та по́страх для всього довкі́лля його!
  • For thus says the LORD:
    “Behold, one will fly swiftly like an eagle
    And spread out his wings against Moab.
  • Бо так промовляє Господь: Ось він, як орел, прилети́ть, і кри́ла свої над Моавом розго́рне, —
  • “Kerioth has been captured
    And the strongholds have been seized,
    So the hearts of the mighty men of Moab in that day
    Will be like the heart of a woman in labor.
  • міста́ будуть взяті, й твердині захо́плені. І того дня стане серце лица́рства Моава, як серце жони-породі́ллі!
  • “Moab will be destroyed from being a people
    Because he has become arrogant toward the LORD.
  • Із наро́дів Моав буде ви́гублений, бо пишавсь проти Господа він.
  • “Terror, pit and snare are coming upon you,
    O inhabitant of Moab,” declares the LORD.
  • Страх, та безо́дня, та па́стка на тебе, мешка́нче Моава! говорить Господь.
  • “The one who flees from the terror
    Will fall into the pit,
    And the one who climbs up out of the pit
    Will be caught in the snare;
    For I shall bring upon her, even upon Moab,
    The year of their punishment,” declares the LORD.
  • Хто від стра́ху втече, той в безо́дню впаде́, хто ж з безодні піді́йметься, той буде схо́плений в па́стку. Бо спрова́джу на нього, на то́го Моава, рік їхньої кари, говорить Господь.
  • “In the shadow of Heshbon
    The fugitives stand without strength;
    For a fire has gone forth from Heshbon
    And a flame from the midst of Sihon,
    And it has devoured the forehead of Moab
    And the scalps of the riotous revelers.
  • Втікачі́ знеси́лені будуть ставати у тіні Хешбону, бо вийде огонь із Хешбону, а по́лум'я з-поміж Сиго́ну, і поїсть край воло́сся на скро́ні Моаву та череп синів галасли́вих.
  • “Woe to you, Moab!
    The people of Chemosh have perished;
    For your sons have been taken away captive
    And your daughters into captivity.
  • Горе, Моаве, тобі! Загинув Кемошів наро́д, бо сини твої взяті в поло́н, твої ж до́чки — в неволю!
  • “Yet I will restore the fortunes of Moab
    In the latter days,” declares the LORD.
    Thus far the judgment on Moab.
  • І верну́ Я Моавові долю напри́кінці днів, говорить Госпо́дь. Аж досі — суд на Моава.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025