Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 49:11
-
New American Standard Bible
“Leave your orphans behind, I will keep them alive;
And let your widows trust in Me.”
-
(en) King James Bible ·
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. -
(en) New King James Version ·
Leave your fatherless children,
I will preserve them alive;
And let your widows trust in Me.” -
(en) New International Version ·
‘Leave your fatherless children; I will keep them alive.
Your widows too can depend on me.’ ” -
(en) English Standard Version ·
Leave your fatherless children; I will keep them alive;
and let your widows trust in me.” -
(en) New Living Translation ·
But I will protect the orphans who remain among you.
Your widows, too, can depend on me for help.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. -
(ru) Синодальный перевод ·
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Лиши твоїх сиріт, я буду їх живити, і твої вдови нехай на мене уповають.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Полиши тілько твої сироти, я не дам їм загинути, та й вдови твої нехай вповають на мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Залиши́ свої си́роти, — Я утри́маю їх при житті, а вдови твої хай наді́ю на Мене кладу́ть! -
(ru) Новый русский перевод ·
Оставь своих сирот, Я защищу их;
твои вдовы могут надеяться на Меня. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не бійтеся обличчя царя Вавилону, якого ви боїтеся його обличчя. Не бійтеся, — говорить Господь, — бо Я є з вами, щоб визволити вас і спасти вас з його руки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Осиротеют дети, и не на кого надеяться будет жёнам".