Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Prophecy against Ammon
Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD:
“Does Israel have no sons?
Or has he no heirs?
Why then has Malcam taken possession of Gad
And his people settled in its cities?
Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD:
“Does Israel have no sons?
Or has he no heirs?
Why then has Malcam taken possession of Gad
And his people settled in its cities?
О сыновьях Аммоновых так говорит Господь: разве нет сыновей у Израиля? разве нет у него наследника? Почему же Малхом завладел Гадом и народ его живёт в городах его?
“Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD,
“That I will cause a trumpet blast of war to be heard
Against Rabbah of the sons of Ammon;
And it will become a desolate heap,
And her towns will be set on fire.
Then Israel will take possession of his possessors,”
Says the LORD.
“That I will cause a trumpet blast of war to be heard
Against Rabbah of the sons of Ammon;
And it will become a desolate heap,
And her towns will be set on fire.
Then Israel will take possession of his possessors,”
Says the LORD.
Посему вот, наступают дни, говорит Господь, когда в Равве сыновей Аммоновых слышен будет крик брани, и сделается она грудою развалин, и города её будут сожжены огнём, и овладеет Израиль теми, которые владели им, говорит Господь.
“Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed!
Cry out, O daughters of Rabbah,
Gird yourselves with sackcloth and lament,
And rush back and forth inside the walls;
For Malcam will go into exile
Together with his priests and his princes.
Cry out, O daughters of Rabbah,
Gird yourselves with sackcloth and lament,
And rush back and forth inside the walls;
For Malcam will go into exile
Together with his priests and his princes.
Рыдай, Есевон, ибо опустошён Гай; кричите, дочери Раввы, опояшьтесь вретищем, плачьте и скитайтесь по огородам, ибо Малхом пойдёт в плен вместе со священниками и князьями своими.
“How boastful you are about the valleys!
Your valley is flowing away,
O backsliding daughter
Who trusts in her treasures, saying,
‘Who will come against me?’
Your valley is flowing away,
O backsliding daughter
Who trusts in her treasures, saying,
‘Who will come against me?’
Что хвалишься долинами? Потечёт долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, говорящая: «кто придёт ко мне?»
“Behold, I am going to bring terror upon you,”
Declares the Lord GOD of hosts,
“From all directions around you;
And each of you will be driven out headlong,
With no one to gather the fugitives together.
Declares the Lord GOD of hosts,
“From all directions around you;
And each of you will be driven out headlong,
With no one to gather the fugitives together.
Вот, Я наведу на тебя ужас со всех окрестностей твоих, говорит Господь Бог Саваоф; разбежитесь кто куда, и никто не соберёт разбежавшихся.
“But afterward I will restore
The fortunes of the sons of Ammon,”
Declares the LORD.
The fortunes of the sons of Ammon,”
Declares the LORD.
Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.
Prophecy against Edom
Concerning Edom.
Thus says the LORD of hosts,
“Is there no longer any wisdom in Teman?
Has good counsel been lost to the prudent?
Has their wisdom decayed?
О Едоме так говорит Господь Саваоф: разве нет более мудрости в Фемане? разве не стало совета у разумных? разве оскудела мудрость их?
“Flee away, turn back, dwell in the depths,
O inhabitants of Dedan,
For I will bring the disaster of Esau upon him
At the time I punish him.
O inhabitants of Dedan,
For I will bring the disaster of Esau upon him
At the time I punish him.
Бегите, обратив тыл, скрывайтесь в пещерах, жители Дедана, ибо погибель Исава Я наведу на него, — время посещения Моего.
“If grape gatherers came to you,
Would they not leave gleanings?
If thieves came by night,
They would destroy only until they had enough.
Would they not leave gleanings?
If thieves came by night,
They would destroy only until they had enough.
Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то, верно, оставили бы несколько недобранных ягод. И если бы воры пришли ночью, то они похитили бы сколько им нужно.
“But I have stripped Esau bare,
I have uncovered his hiding places
So that he will not be able to conceal himself;
His offspring has been destroyed along with his relatives
And his neighbors, and he is no more.
I have uncovered his hiding places
So that he will not be able to conceal himself;
His offspring has been destroyed along with his relatives
And his neighbors, and he is no more.
А Я донага оберу Исава, открою потаённые места его, и скрыться он не может. Истреблено будет племя его, и братья его и соседи его; и не будет его.
“Leave your orphans behind, I will keep them alive;
And let your widows trust in Me.”
And let your widows trust in Me.”
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.
For thus says the LORD, “Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it.
Ибо так говорит Господь: вот и те, которым не суждено было пить чашу, непременно будут пить её, и ты ли останешься ненаказанным? Нет, не останешься ненаказанным, но непременно будешь пить чашу.
“For I have sworn by Myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”
Ибо Мною клянусь, говорит Господь, что ужасом, посмеянием, пустынею и проклятием будет Восор, и все города его сделаются вечными пустынями.
I have heard a message from the LORD,
And an envoy is sent among the nations, saying,
“Gather yourselves together and come against her,
And rise up for battle!”
And an envoy is sent among the nations, saying,
“Gather yourselves together and come against her,
And rise up for battle!”
Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну.
“For behold, I have made you small among the nations,
Despised among men.
Despised among men.
Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
“As for the terror of you,
The arrogance of your heart has deceived you,
O you who live in the clefts of the rock,
Who occupy the height of the hill.
Though you make your nest as high as an eagle’s,
I will bring you down from there,” declares the LORD.
The arrogance of your heart has deceived you,
O you who live in the clefts of the rock,
Who occupy the height of the hill.
Though you make your nest as high as an eagle’s,
I will bring you down from there,” declares the LORD.
Грозное положение твоё и надменность сердца твоего обольстили тебя, живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орёл, высоко свил гнездо твоё, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.
“Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds.
И будет Едом ужасом; всякий, проходящий мимо, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
“Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the LORD, “no one will live there, nor will a son of man reside in it.
Как ниспровергнуты Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и там ни один человек не будет жить, и сын человеческий не остановится в нём.
“Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укреплённые жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из Идумеи, и кто избран, того поставлю над нею. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует ответа от Меня? и какой пастырь противостанет Мне?
Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.
Итак, выслушайте определение Господа, какое Он постановил об Едоме, и намерения Его, какие Он имеет о жителях Фемана: истинно, самые малые из стад повлекут их и опустошат жилища их.
The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
От шума падения их потрясётся земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря.
Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.
Вот, как орёл поднимется он, и полетит, и распустит крылья свои над Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день как сердце женщины в родах.
Prophecy against Damascus
Concerning Damascus.
“Hamath and Arpad are put to shame,
For they have heard bad news;
They are disheartened.
There is anxiety by the sea,
It cannot be calmed.
О Дамаске. — Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
“Damascus has become helpless;
She has turned away to flee,
And panic has gripped her;
Distress and pangs have taken hold of her
Like a woman in childbirth.
She has turned away to flee,
And panic has gripped her;
Distress and pangs have taken hold of her
Like a woman in childbirth.
Оробел Дамаск и обратился в бегство; страх овладел им; боль и муки схватили его, как женщину в родах.
“How the city of praise has not been deserted,
The town of My joy!
The town of My joy!
Как не уцелел город славы, город радости моей?
“Therefore, her young men will fall in her streets,
And all the men of war will be silenced in that day,” declares the LORD of hosts.
And all the men of war will be silenced in that day,” declares the LORD of hosts.
Итак, падут юноши его на улицах его, и все воины погибнут в тот день, говорит Господь Саваоф.
“I will set fire to the wall of Damascus,
And it will devour the fortified towers of Ben-hadad.”
And it will devour the fortified towers of Ben-hadad.”
И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.
Prophecy against Kedar and Hazor
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the LORD,
“Arise, go up to Kedar
And devastate the men of the east.
О Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара и опустошайте сыновей востока!
“They will take away their tents and their flocks;
They will carry off for themselves
Their tent curtains, all their goods and their camels,
And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
They will carry off for themselves
Their tent curtains, all their goods and their camels,
And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им: «ужас отовсюду!»
“Run away, flee! Dwell in the depths,
O inhabitants of Hazor,” declares the LORD;
“For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you
And devised a scheme against you.
O inhabitants of Hazor,” declares the LORD;
“For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you
And devised a scheme against you.
Бегите, уходите скорее, сокройтесь в пропасти, жители Асора, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, сделал решение о вас и составил против вас замысел.
“Arise, go up against a nation which is at ease,
Which lives securely,” declares the LORD.
“It has no gates or bars;
They dwell alone.
Which lives securely,” declares the LORD.
“It has no gates or bars;
They dwell alone.
Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
“Their camels will become plunder,
And their many cattle for booty,
And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair;
And I will bring their disaster from every side,” declares the LORD.
And their many cattle for booty,
And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair;
And I will bring their disaster from every side,” declares the LORD.
Верблюды их отданы будут в добычу, и множество стад их — на расхищение; и рассею их по всем ветрам, этих стригущих волосы на висках, и со всех сторон их наведу на них гибель, говорит Господь.
“Hazor will become a haunt of jackals,
A desolation forever;
No one will live there,
Nor will a son of man reside in it.”
A desolation forever;
No one will live there,
Nor will a son of man reside in it.”
И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нём.
Prophecy against Elam
That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
Слово Господа, которое было к Иеремии пророку против Елама, в начале царствования Седекии, царя Иудейского:
“Thus says the LORD of hosts,
‘Behold, I am going to break the bow of Elam,
The finest of their might.
‘Behold, I am going to break the bow of Elam,
The finest of their might.
так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.
‘I will bring upon Elam the four winds
From the four ends of heaven,
And will scatter them to all these winds;
And there will be no nation
To which the outcasts of Elam will not go.
From the four ends of heaven,
And will scatter them to all these winds;
And there will be no nation
To which the outcasts of Elam will not go.
И наведу на Елам четыре ветра от четырёх краёв неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому не пришли бы изгнанные Еламиты.
‘So I will shatter Elam before their enemies
And before those who seek their lives;
And I will bring calamity upon them,
Even My fierce anger,’ declares the LORD,
‘And I will send out the sword after them
Until I have consumed them.
And before those who seek their lives;
And I will bring calamity upon them,
Even My fierce anger,’ declares the LORD,
‘And I will send out the sword after them
Until I have consumed them.
И поражу Еламитян страхом пред врагами их и пред ищущими души их; и наведу на них бедствие, гнев Мой, говорит Господь, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.
‘Then I will set My throne in Elam
And destroy out of it king and princes,’
Declares the LORD.
And destroy out of it king and princes,’
Declares the LORD.
И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.