Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 50:15
-
New American Standard Bible
“Raise your battle cry against her on every side!
She has given herself up, her pillars have fallen,
Her walls have been torn down.
For this is the vengeance of the LORD:
Take vengeance on her;
As she has done to others, so do to her.
-
(en) King James Bible ·
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. -
(en) New King James Version ·
Shout against her all around;
She has given her hand,
Her foundations have fallen,
Her walls are thrown down;
For it is the vengeance of the Lord.
Take vengeance on her.
As she has done, so do to her. -
(en) New International Version ·
Shout against her on every side!
She surrenders, her towers fall,
her walls are torn down.
Since this is the vengeance of the Lord,
take vengeance on her;
do to her as she has done to others. -
(en) English Standard Version ·
Raise a shout against her all around;
she has surrendered;
her bulwarks have fallen;
her walls are thrown down.
For this is the vengeance of the Lord:
take vengeance on her;
do to her as she has done. -
(en) New Living Translation ·
Shout war cries against her from every side.
Look! She surrenders!
Her walls have fallen.
It is the LORD’s vengeance,
so take vengeance on her.
Do to her as she has done to others! -
(en) Darby Bible Translation ·
Shout against her round about: she hath given her hand; her ramparts are fallen, her walls are thrown down: for this is the vengeance of Jehovah. Take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. -
(ru) Синодальный перевод ·
Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это — возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Підійміте з усіх боків бойовий крик проти нього. Він підіймає руки угору, валяться його башти, падають його мури, бо це відплата Господня здійснюється на ньому! Як він чинив, так і ви з ним чиніте! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Підійміте з усїх боків крик проти його: подав руку свою (піддавсь); упали твердинї його, зрушились мури його! Се помста Господня; мстїтесь на йому! Як він чинив, так ви чинїте з ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Здійміть крик проти нього навко́ло! Він дав рукупіддатись, стовпи́ його впали, зруйновані мури його, бо це помста Господня. Помстіться над ним: як зробив він — зробіть так йому́! -
(ru) Новый русский перевод ·
Со всех сторон поднимите на него крик.
Он сдается, его укрепления пали,
его стены разрушены!
Это Господня месть!
Отомстите Вавилону!
Как он поступал с другими,
так и вы поступите с ним. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Солдаты вокруг вавилонских стен, о победе кричите. Пал Вавилон, сдался, рухнули башни его. Господь даёт Вавилону заслуженное наказанье. И вы его накажите, все народы, творите с ним то, что с другими народами творил Вавилон.