Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 5) | (Jeremiah 7) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Destruction of Jerusalem Impending

    “Flee for safety, O sons of Benjamin,
    From the midst of Jerusalem!
    Now blow a trumpet in Tekoa
    And raise a signal over Beth-haccerem;
    For evil looks down from the north,
    And a great destruction.
  • — Спасайтесь бегством, потомки Вениамина!
    Бегите из Иерусалима!
    Трубите в рога в Текоа!
    Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме!
    Беда надвигается с севера,
    лютая гибель.

  • “The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.
  • Погублю Я дочь Сиона
    прекрасную и утонченную.26

  • “Shepherds and their flocks will come to her,
    They will pitch their tents around her,
    They will pasture each in his place.
  • Пастухи со своими стадами придут к ней
    и поставят вокруг свои шатры;
    каждый будет пасти на своей земле.

  • “Prepare war against her;
    Arise, and let us attack at noon.
    Woe to us, for the day declines,
    For the shadows of the evening lengthen!
  • — Готовьтесь к битве с ней!
    Вставайте, выходим в полдень!
    Но увы: уж день на закате,
    поползли вечерние тени.

  • “Arise, and let us attack by night
    And destroy her palaces!”
  • Вставайте, выходим ночью!
    Разрушим ее дворцы!

  • For thus says the LORD of hosts,
    “Cut down her trees
    And cast up a siege against Jerusalem.
    This is the city to be punished,
    In whose midst there is only oppression.
  • Так говорит Господь Сил:

    — Рубите деревья,
    возводите осадную насыпь против Иерусалима.
    Этот город будет наказан;
    переполнен он угнетением.

  • “As a well keeps its waters fresh,
    So she keeps fresh her wickedness.
    Violence and destruction are heard in her;
    Sickness and wounds are ever before Me.
  • Как источник хранит свою воду свежей,
    так и этот город хранит свежим свое злодейство.
    Слышны в нем насилие и смута;
    его недуги и раны всегда передо Мною.

  • “Be warned, O Jerusalem,
    Or I shall be alienated from you,
    And make you a desolation,
    A land not inhabited.”
  • Опомнись, Иерусалим,
    чтобы Я не отвернулся от тебя
    и не разорил твоей земли,
    оставив ее без жителей.

  • Thus says the LORD of hosts,
    “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel;
    Pass your hand again like a grape gatherer
    Over the branches.”
  • Так говорит Господь Сил:

    — До конца доберут то, что осталось от Израиля,
    как до последней ягоды добирают в винограднике;
    снова пройдись рукой по ветвям,
    как собиратель винограда.

  • To whom shall I speak and give warning
    That they may hear?
    Behold, their ears are closed
    And they cannot listen.
    Behold, the word of the LORD has become a reproach to them;
    They have no delight in it.
  • Кому говорю, кого остерегаю?
    Кто будет слушать?
    Уши их заткнуты,27
    они не способны слышать.
    Слово Господне для них оскорбительно,
    им нет в нем радости.

  • But I am full of the wrath of the LORD;
    I am weary with holding it in.
    “Pour it out on the children in the street
    And on the gathering of young men together;
    For both husband and wife shall be taken,
    The aged and the very old.
  • А я полон Господнего гнева,
    не могу его удержать.
    — Излей его на детей на улице
    и на юношей, собравшихся вместе;
    будет излит этот гнев и на мужа, и на жену,
    и на стариков, чьи дни на исходе.

  • “Their houses shall be turned over to others,
    Their fields and their wives together;
    For I will stretch out My hand
    Against the inhabitants of the land,” declares the LORD.
  • Их дома будут переданы другим
    вместе с их полями и женами,
    когда Я протяну руку
    на тех, кто живет в стране, —
    возвещает Господь. —

  • “For from the least of them even to the greatest of them,
    Everyone is greedy for gain,
    And from the prophet even to the priest
    Everyone deals falsely.
  • От малого до великого
    все они жаждут наживы;
    от пророка и до священника
    все поступают лживо.

  • “They have healed the brokenness of My people superficially,
    Saying, ‘Peace, peace,’
    But there is no peace.
  • Лечат рану Моего народа так,
    как если бы это была только царапина.
    «Мир, мир!» — говорят,
    а мира нет.

  • “Were they ashamed because of the abomination they have done?
    They were not even ashamed at all;
    They did not even know how to blush.
    Therefore they shall fall among those who fall;
    At the time that I punish them,
    They shall be cast down,” says the LORD.
  • Не стыдно ли им за их мерзости?
    Нет, им ни капли не стыдно,
    и они не умеют краснеть.
    За это падут они среди павших,
    будут повержены, когда Я накажу их, —
    говорит Господь.

  • Thus says the LORD,
    “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths,
    Where the good way is, and walk in it;
    And you will find rest for your souls.
    But they said, ‘We will not walk in it.
  • Так говорит Господь:

    — Встаньте на распутье и осмотритесь,
    расспросите о древних тропах,
    о том, где лежит добрый путь,
    и идите по нему,
    и найдете покой своим душам.
    Но вы сказали: «Не пойдем по нему».

  • “And I set watchmen over you, saying,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’
    But they said, ‘We will not listen.’
  • Я поставил над вами стражей,28 сказав:
    «Слушайте звук рога».
    Но вы сказали: «Не будем слушать».

  • “Therefore hear, O nations,
    And know, O congregation, what is among them.
  • Так слушайте же, народы,
    знайте, свидетели, что будет с ними.

  • “Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people,
    The fruit of their plans,
    Because they have not listened to My words,
    And as for My law, they have rejected it also.
  • Слушай, земля:
    Я насылаю на этот народ беду,
    плод их собственных замыслов,
    за то, что они не слушали Моих слов
    и отвергли Мой Закон.

  • “For what purpose does frankincense come to Me from Sheba
    And the sweet cane from a distant land?
    Your burnt offerings are not acceptable
    And your sacrifices are not pleasing to Me.”
  • На что Мне ладан29 из Шевы
    или благовонный тростник из далекой земли?
    Всесожжения ваши Мне неугодны,
    ваши жертвы Мне неприятны.

  • Therefore, thus says the LORD,
    “Behold, I am laying stumbling blocks before this people.
    And they will stumble against them,
    Fathers and sons together;
    Neighbor and friend will perish.”
  • Поэтому так говорит Господь:

    — Я поставлю перед этим народом преграды,
    о которые он споткнется;
    и отцы, и с ними их сыновья,
    и соседи с друзьями погибнут.


  • The Enemy from the North

    Thus says the LORD,
    “Behold, a people is coming from the north land,
    And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
  • Так говорит Господь:

    — Вот, движется войско
    из северной страны;
    великий народ поднимается с краев земли.

  • “They seize bow and spear;
    They are cruel and have no mercy;
    Their voice roars like the sea,
    And they ride on horses,
    Arrayed as a man for the battle
    Against you, O daughter of Zion!”
  • Их оружие — лук и копье;
    они свирепы и не знают пощады.
    Шум от них — как рев моря,
    когда они скачут на конях.
    В боевом строю идут воины
    против тебя, дочь Сиона.

  • We have heard the report of it;
    Our hands are limp.
    Anguish has seized us,
    Pain as of a woman in childbirth.
  • Мы услышали весть о них,
    и руки у нас опустились.
    Пронзила нас боль,
    охватили муки, как женщину в родах.

  • Do not go out into the field
    And do not walk on the road,
    For the enemy has a sword,
    Terror is on every side.
  • Не выходите в поля,
    не расхаживайте по дорогам:
    так как кругом враг с мечом.
    Ужас со всех сторон!

  • O daughter of my people, put on sackcloth
    And roll in ashes;
    Mourn as for an only son,
    A lamentation most bitter.
    For suddenly the destroyer
    Will come upon us.
  • О народ мой, надень рубище,
    обваляйся в золе;
    подними плач, как по единственному ребенку,
    потому что внезапно губитель
    придет к нам.

  • “I have made you an assayer and a tester among My people,
    That you may know and assay their way.”
  • — Я сделал тебя, Иеремия , оценщиком металлов,
    а Мой народ — рудою,30
    чтобы ты смотрел
    и оценивал их путь.

  • All of them are stubbornly rebellious,
    Going about as a talebearer.
    They are bronze and iron;
    They, all of them, are corrupt.
  • Эти люди упрямы и непокорны;
    они — клеветники;
    они медь и железо;
    все они развратители.

  • The bellows blow fiercely,
    The lead is consumed by the fire;
    In vain the refining goes on,
    But the wicked are not separated.
  • Кузнечный мех обгорел,
    истлел свинец от огня,
    плавильщик напрасно плавил:
    не отделились их злые.

  • They call them rejected silver,
    Because the LORD has rejected them.
  • Их назовут отверженным серебром,
    потому что Господь отверг их.


  • ← (Jeremiah 5) | (Jeremiah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025