Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 7:19
-
New American Standard Bible
“Do they spite Me?” declares the LORD. “Is it not themselves they spite, to their own shame?”
-
(en) King James Bible ·
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? -
(en) New King James Version ·
Do they provoke Me to anger?” says the Lord. “Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?” -
(en) New International Version ·
But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame? -
(en) English Standard Version ·
Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, to their own shame? -
(en) New Living Translation ·
Am I the one they are hurting?” asks the LORD. “Most of all, they hurt themselves, to their own shame.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Is it I whom they provoke to anger? saith Jehovah; is it not themselves, to the shame of their own face? -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих, к стыду своему? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та чи ж мені вони допікають, — слово Господнє, — а не самим собі на свій же власний сором?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та чи менї ж вони допікають, говорить Господь, — а не самим собі на свій сором? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та хіба ображають Мене, говорить Господь? Хіба не себе самих, щоб сором покрив їхні обличчя? -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Мне ли они досаждают? — возвещает Господь. — Не себе ли, к своему стыду? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба вони Мене гнівлять, — говорить Господь, — хіба не себе самих, щоби покрилися соромом їхні обличчя? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но они Мне не причиняют вреда, — говорит Господь. — Они сами себе вредят и навлекают на себя позор".