Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Message at the Temple Gate
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
Это слова Господа, обращенные к Иеремии:
“Stand in the gate of the LORD’S house and proclaim there this word and say, ‘Hear the word of the LORD, all you of Judah, who enter by these gates to worship the LORD!’”
Встань, Иеремия, в воротах Господнего дома и проповедуй там эту весть: "Все вы, народ Иудеи, слушайте весть Господа, все, кто проходит через эти ворота для поклонения Богу, слушайте эту весть.
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
Господь есть Бог народа Израиля. Измените вашу жизнь и делайте добрые дела. Если вы будете так поступать, Я позволю вам жить здесь.
“Do not trust in deceptive words, saying, ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’
Не доверяйте лжи, которую слышите. Некоторые люди говорят: "Здесь храм Господа, здесь храм Господа, здесь храм Господа!"
“For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
Если измените свою жизнь и будете делать добро, Я позволю вам жить здесь. Вы должны быть справедливыми друг к другу.
if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin,
Вы не должны притеснять странников. Праведно обращайтесь со вдовами и сиротами. Не убивайте невинных, не следуйте чужим богам — они разрушат ваши жизни.
then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
Если вы Мне подчинитесь, Я позволю вам жить в этой земле, которую Я дал вашим предкам, чтобы она принадлежала им навеки.
“Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
Но вы доверяетесь лжи, которая не принесёт вам пользы.
“Will you steal, murder, and commit adultery and swear falsely, and offer sacrifices to Baal and walk after other gods that you have not known,
Будете ли вы красть и убивать, будете ли прелюбодействовать, будете ли несправедливо осуждать других, будете ли поклоняться божеству Ваалу и следовать другим богам, которых не знаете?
then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, ‘We are delivered!’ — that you may do all these abominations?
Если вы совершите эти грехи, то сможете ли устоять передо Мной в доме, который зовётся именем Моим, думаете ли вы, что сможете стоять передо Мной и говорить: "Мы в безопасности". Думаете ли вы, что можете делать всё это?
“Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it,” declares the LORD.
Этот храм зовётся Моим именем. Разве он для вас не место, где прячутся разбойники? Я всё видел". Так говорит Господь.
“But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
"Идите в город Силом, народ Иудеи, где Я впервые поставил дом Моего имени. Народ Израиля тоже творил зло — идите и посмотрите, что Я сделал с Силомом за содеянное зло.
“And now, because you have done all these things,” declares the LORD, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you but you did not answer,
Вы, люди Израиля, творили зло, — говорит Господь. — Я много раз вас предупреждал, но вы отказывались слушать Меня. Я звал вас, но вы не отвечали.
therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh.
Поэтому Я уничтожу дом Моего имени в Иерусалиме. Я разрушу этот храм, как Я разрушил Силом. Этот дом Моего имени в Иерусалиме есть храм, в который вы верили. Я дал это место вам и вашим предкам.
“I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
Я отвергну вас от Себя, как и всех ваших братьев из Ефрема.
“As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.
Ты же, Иеремия, не молись за этих людей, не проси, чтобы Я им помог — Я не услышу твою молитву.
“Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Я знаю, что ты видишь, что творят эти люди в городах Иудеи, ты видишь, что делают они на улицах Иерусалима.
“The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me.
Вот что делают люди Иудеи: дети собирают дрова, отцы разводят огонь, женщины делают тесто и пекут пироги для Царицы неба. Они совершают возлияния другим богам, чтобы разгневать Меня.
“Do they spite Me?” declares the LORD. “Is it not themselves they spite, to their own shame?”
Но они Мне не причиняют вреда, — говорит Господь. — Они сами себе вредят и навлекают на себя позор".
Therefore thus says the Lord GOD, “Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.”
Поэтому Господь говорит: "Я изолью Мой гнев, Я накажу этих людей и животных. Я накажу деревья и поля, и всё, что растёт на земле, вспыхнет горячим пламенем, которое никто не сможет погасить".
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
Господь, Всемогущий Бог Израиля, говорит так: "Идите и воздайте столько даров и жертв, сколько хотите, и сами ешьте мясо жертв.
“For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
Я вывел ваших предков из Египта, Я с ними говорил, но Я им не давал никаких заповедей о жертвах и о дарах.
“But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.’
Я дал им только такую заповедь: "Будьте послушны Мне, и Я стану вашим Богом, а вы будете Моим народом. Делайте всё, что Я велю, и вам будет хорошо".
“Yet they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
Но ваши предки не послушали Меня, они не обращали внимания на Мои слова, упрямились и делали то, что хотели. Они не стали добрыми, они стали ещё злее, они шли назад, а не вперёд.
“Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, daily rising early and sending them.
С тех пор, как ваши предки вышли из Египта, до сего дня Я посылал слуг Моих, Моих пророков. Я посылал их к вам снова и снова.
“Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers.
Но ваши предки не послушали Меня. Они в своём упрямстве не обращали на Меня внимания и приносили даже больше зла, чем их отцы.
“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
Иеремия, обо всём этом ты скажешь людям Иудеи, но они тебя не послушают; ты позовёшь их, но они не отзовутся.
“You shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God or accept correction; truth has perished and has been cut off from their mouth.
Поэтому скажи им так: "Этот народ не слушает своего Господа Бога. Эти люди не слушают Его наставлений и не знают истинного учения"".
‘Cut off your hair and cast it away,
And take up a lamentation on the bare heights;
For the LORD has rejected and forsaken
The generation of His wrath.’
And take up a lamentation on the bare heights;
For the LORD has rejected and forsaken
The generation of His wrath.’
"Иеремия, остриги себе волосы и выброси их, поднимись на Лысую гору и плачь, потому что Господь отказал людям этого поколения, Господь повернулся к ним спиной, и в гневе Он начнёт наказывать их всех.
“For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the LORD, “they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
Сделай так, потому что Я видел народ Иудеи, творящий зло. " Так говорит Господь. "Они поставили ненавистных идолов в храме Моём, они осквернили Мой дом!
“They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind.
Люди Иудеи поставили высоты Тофета в долине Еннома, где они убивали собственных сыновей и дочерей, сжигая их, как жертвы. Я этого не повелевал, такого у меня и в помыслах не было.
“Therefore, behold, days are coming,” declares the LORD, “when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place.
Поэтому Я тебя предупреждаю: наступят дни, когда люди не будут больше называть это место Тофетом, или долиной Еннома, — они назовут это место Долиной Бойни, потому что они будут хоронить своих мёртвых до тех пор, пока не останется для них места.
“The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.
И тела мёртвых будут лежать на земле и станут пищей для небесных птиц, и дикие звери будут поедать мёртвые тела, и не останется никого в живых, чтобы их отогнать.
“Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin.
Я положу конец радости и счастью в городах Иудеи, и никто не услышит голосов женихов и невест в Иудее и Иерусалиме, и станет эта земля пустыней".