Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
“At that time,” declares the LORD, “they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
“Do men fall and not get up again?
Does one turn away and not repent?
— Разве упав не встают?
Разве сбившись с пути не возвращаются?
Turned away in continual apostasy?
They hold fast to deceit,
They refuse to return.
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
и отказываются вернуться.
They have spoken what is not right;
No man repented of his wickedness,
Saying, ‘What have I done?’
Everyone turned to his course,
Like a horse charging into the battle.
Я внимал и слушал,
но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
говоря: «Что я сделал?»33
Каждый держится своего пути,
точно мчащийся в битву конь.
Knows her seasons;
And the turtledove and the swift and the thrush
Observe the time of their migration;
But My people do not know
The ordinance of the LORD.
Даже аист в небе
знает свои установленные времена,
и горлица, и ласточка, и журавль34
знают время прилета.
Но Мой народ не знает
определенного Господом.
And the law of the LORD is with us’?
But behold, the lying pen of the scribes
Has made it into a lie.
Как вы можете говорить: «Мы мудры,
и Закон Господень у нас»,
когда на самом деле в ложь превращает его
лживое перо книжников?
They are dismayed and caught;
Behold, they have rejected the word of the LORD,
And what kind of wisdom do they have?
Опозорятся мудрецы;
ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли Господне слово,
то в чем же их мудрость?
Their fields to new owners;
Because from the least even to the greatest
Everyone is greedy for gain;
From the prophet even to the priest
Everyone practices deceit.
За это Я отдам их жен другим
и их поля — новым владельцам.
От малого до великого
жаждут наживы;
все, от пророка и до священника
поступают лживо.
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace.
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир», — говорят,
а мира нет.
They certainly were not ashamed,
And they did not know how to blush;
Therefore they shall fall among those who fall;
At the time of their punishment they shall be brought down,”
Says the LORD.
Не стыдно ли им за их мерзости?
Нет, им ни капли не стыдно;
краснеть они не умеют.
За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, —
говорит Господь. —
“There will be no grapes on the vine
And no figs on the fig tree,
And the leaf will wither;
And what I have given them will pass away.”’”
Я отберу у них урожай, —
возвещает Господь. —
На лозе не останется гроздьев,
а на инжире плодов,
и увянут их листья.
То, что Я дал им,
будет у них отобрано.35
Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities
And let us perish there,
Because the LORD our God has doomed us
And given us poisoned water to drink,
For we have sinned against the LORD.
— Что же мы сидим?
Собирайтесь!
Побежим в укрепленные города;
там и погибнем!
Господь, наш Бог,
обрек нас на погибель
и поит нас водой отравленной,
потому что мы согрешили против Него.
For a time of healing, but behold, terror!
Ждем мы мира,
а ничего доброго нет;
ждем времени исцеления,
а вместо этого — ужасы.
At the sound of the neighing of his stallions
The whole land quakes;
For they come and devour the land and its fullness,
The city and its inhabitants.
Слышен от Дана
храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
содрогается земля.
Враг пришел разрушить страну
и все, что в ней есть,
город и всех, кто живет в нем.
Adders, for which there is no charm,
And they will bite you,” declares the LORD.
— Вот Я насылаю на вас гадюк,
ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
и они будут вас кусать, —
возвещает Господь.
My heart is faint within me!
Минула радость, обуяла скорбь36
и болит сердце.
“Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?”
“Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?”
Слышен вопль моего народа
из далекой страны:
«Неужели нет Господа на Сионе?
Неужели там больше нет Царя?»
— Зачем они досаждали Мне своими идолами,
тщетой своей чужеземной?
And we are not saved.”
— Жатва прошла,
кончилось лето,
а мы все не спасены.
I mourn, dismay has taken hold of me.
Из-за ран моего народа я ранен;
я скорблю, и объял меня ужас.