Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • A Lament over Zion

    Oh that my head were waters
    And my eyes a fountain of tears,
    That I might weep day and night
    For the slain of the daughter of my people!
  • О, кто даст голове моей воду и глазам моим — источник слёз! я плакал бы день и ночь о поражённых дщери народа моего.
  • Oh that I had in the desert
    A wayfarers’ lodging place;
    That I might leave my people
    And go from them!
    For all of them are adulterers,
    An assembly of treacherous men.
  • О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушёл бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных.
  • “They bend their tongue like their bow;
    Lies and not truth prevail in the land;
    For they proceed from evil to evil,
    And they do not know Me,” declares the LORD.
  • Как лук, напрягают язык свой для лжи, усиливаются на земле неправдою; ибо переходят от одного зла к другому и Меня не знают, говорит Господь.
  • “Let everyone be on guard against his neighbor,
    And do not trust any brother;
    Because every brother deals craftily,
    And every neighbor goes about as a slanderer.
  • Берегитесь каждый своего друга и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.
  • “Everyone deceives his neighbor
    And does not speak the truth,
    They have taught their tongue to speak lies;
    They weary themselves committing iniquity.
  • Каждый обманывает своего друга, и правды не говорят: приучили язык свой говорить ложь, лукавствуют до усталости.
  • “Your dwelling is in the midst of deceit;
    Through deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
  • Ты живёшь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
  • Therefore thus says the LORD of hosts,
    “Behold, I will refine them and assay them;
    For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • Посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я расплавлю и испытаю их; ибо как иначе Мне поступать со дщерью народа Моего?
  • “Their tongue is a deadly arrow;
    It speaks deceit;
    With his mouth one speaks peace to his neighbor,
    But inwardly he sets an ambush for him.
  • Язык их — убийственная стрела, говорит коварно; устами своими говорят с ближним своим дружелюбно, а в сердце своём строят ему ковы.
  • “Shall I not punish them for these things?” declares the LORD.
    “On a nation such as this
    Shall I not avenge Myself?
  • Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
  • “For the mountains I will take up a weeping and wailing,
    And for the pastures of the wilderness a dirge,
    Because they are laid waste so that no one passes through,
    And the lowing of the cattle is not heard;
    Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.
  • О горах подниму плач и вопль и о степных пастбищах — рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота — все рассеялись, ушли.
  • “I will make Jerusalem a heap of ruins,
    A haunt of jackals;
    And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
  • Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?
  • Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни — объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит по ней?
  • The LORD said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
  • И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему;
  • but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
  • а ходили по упорству сердца своего и вослед Ваалов, как научили их отцы их.
  • therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
  • Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с жёлчью;
  • “I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.
  • Thus says the LORD of hosts,
    “Consider and call for the mourning women, that they may come;
    And send for the wailing women, that they may come!
  • Так говорит Господь Саваоф: подумайте и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли.
  • “Let them make haste and take up a wailing for us,
    That our eyes may shed tears
    And our eyelids flow with water.
  • Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слёзы и с ресниц наших текла вода.
  • “For a voice of wailing is heard from Zion,
    ‘How are we ruined!
    We are put to great shame,
    For we have left the land,
    Because they have cast down our dwellings.’”
  • Ибо голос плача слышен с Сиона: «как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши».
  • Now hear the word of the LORD, O you women,
    And let your ear receive the word of His mouth;
    Teach your daughters wailing,
    And everyone her neighbor a dirge.
  • Итак, слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую — плачевным песням.
  • For death has come up through our windows;
    It has entered our palaces
    To cut off the children from the streets,
    The young men from the town squares.
  • Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.
  • Speak, “Thus says the LORD,
    ‘The corpses of men will fall like dung on the open field,
    And like the sheaf after the reaper,
    But no one will gather them.’”
  • Скажи: так говорит Господь: и будут повержены трупы людей, как навоз на поле и как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их.
  • Thus says the LORD, “Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches;
  • Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.
  • but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the LORD who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things,” declares the LORD.
  • Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я — Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь.
  • “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised —
  • Вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных:
  • Egypt and Judah, and Edom and the sons of Ammon, and Moab and all those inhabiting the desert who clip the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”
  • Египет и Иудею, и Едома и сыновей Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы не обрезаны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем.

  • ← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025