Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Lamentations 1:8
-
New American Standard Bible
Jerusalem sinned greatly,
Therefore she has become an unclean thing.
All who honored her despise her
Because they have seen her nakedness;
Even she herself groans and turns away.
-
(en) King James Bible ·
ח
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. -
(en) New International Version ·
Jerusalem has sinned greatly
and so has become unclean.
All who honored her despise her,
for they have all seen her naked;
she herself groans
and turns away. -
(en) English Standard Version ·
Jerusalem sinned grievously;
therefore she became filthy;
all who honored her despise her,
for they have seen her nakedness;
she herself groans
and turns her face away. -
(en) New Living Translation ·
Jerusalem has sinned greatly,
so she has been tossed away like a filthy rag.
All who once honored her now despise her,
for they have seen her stripped naked and humiliated.
All she can do is groan
and hide her face. -
(en) Darby Bible Translation ·
ח
Jerusalem hath grievously sinned; therefore is she removed as an impurity: all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; and she sigheth, and turneth backward. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Згрішив, згрішив Єрусалим, тим і зробивсь осоружний! Усі, що його поважали, ним гордують, бо бачили його наготу. Та й сам він теж зідхає і обертається назад. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тяжко провинив Ерусалим, тим і зробився огидою людям; всї, що його славили, споглядають на його з погордою, бо побачили наготу його, а й сам він взітхає, та й одвертає, застидавшись, обличчє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дочка єрусалимська гріхом прогріши́лась, тому́ то нечистою стала, усі, що її шанували, пого́рджують нею, наготу́ бо її вони бачили! І зідхає вона, й відверта́ється взад. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ужасно согрешила столица,
поэтому она и стала нечистой.
Все, кто прославлял ее, теперь презирают,
потому что увидели ее наготу.
Да и сама она вздыхает и отворачивается; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Єрусалим згрішив гріхом, — через це він захитався. Усі, що його прославляли, його впокорили, бо побачили його сором, і він стогне, і повернувся назад. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тяжко согрешила Иерусалим, за то и была она разрушена. Те, кто в прошлом её прославлял, теперь презирают её за то, что, насилуя, увидели её наготу. И, отворачиваясь, стонет Иерусалим.