Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
New Living Translation
God’s Anger over Israel
How the Lord has covered the daughter of Zion
With a cloud in His anger!
He has cast from heaven to earth
The glory of Israel,
And has not remembered His footstool
In the day of His anger.
How the Lord has covered the daughter of Zion
With a cloud in His anger!
He has cast from heaven to earth
The glory of Israel,
And has not remembered His footstool
In the day of His anger.
The Lord has swallowed up; He has not spared
All the habitations of Jacob.
In His wrath He has thrown down
The strongholds of the daughter of Judah;
He has brought them down to the ground;
He has profaned the kingdom and its princes.
All the habitations of Jacob.
In His wrath He has thrown down
The strongholds of the daughter of Judah;
He has brought them down to the ground;
He has profaned the kingdom and its princes.
In fierce anger He has cut off
All the strength of Israel;
He has drawn back His right hand
From before the enemy.
And He has burned in Jacob like a flaming fire
Consuming round about.
All the strength of Israel;
He has drawn back His right hand
From before the enemy.
And He has burned in Jacob like a flaming fire
Consuming round about.
All the strength of Israel
vanishes beneath his fierce anger.
The Lord has withdrawn his protection
as the enemy attacks.
He consumes the whole land of Israel
like a raging fire.
vanishes beneath his fierce anger.
The Lord has withdrawn his protection
as the enemy attacks.
He consumes the whole land of Israel
like a raging fire.
He has bent His bow like an enemy;
He has set His right hand like an adversary
And slain all that were pleasant to the eye;
In the tent of the daughter of Zion
He has poured out His wrath like fire.
He has set His right hand like an adversary
And slain all that were pleasant to the eye;
In the tent of the daughter of Zion
He has poured out His wrath like fire.
The Lord has become like an enemy.
He has swallowed up Israel;
He has swallowed up all its palaces,
He has destroyed its strongholds
And multiplied in the daughter of Judah
Mourning and moaning.
He has swallowed up Israel;
He has swallowed up all its palaces,
He has destroyed its strongholds
And multiplied in the daughter of Judah
Mourning and moaning.
Yes, the Lord has vanquished Israel
like an enemy.
He has destroyed her palaces
and demolished her fortresses.
He has brought unending sorrow and tears
upon beautiful Jerusalem.
like an enemy.
He has destroyed her palaces
and demolished her fortresses.
He has brought unending sorrow and tears
upon beautiful Jerusalem.
And He has violently treated His tabernacle like a garden booth;
He has destroyed His appointed meeting place.
The LORD has caused to be forgotten
The appointed feast and sabbath in Zion,
And He has despised king and priest
In the indignation of His anger.
He has destroyed His appointed meeting place.
The LORD has caused to be forgotten
The appointed feast and sabbath in Zion,
And He has despised king and priest
In the indignation of His anger.
He has broken down his Temple
as though it were merely a garden shelter.
The LORD has blotted out all memory
of the holy festivals and Sabbath days.
Kings and priests fall together
before his fierce anger.
as though it were merely a garden shelter.
The LORD has blotted out all memory
of the holy festivals and Sabbath days.
Kings and priests fall together
before his fierce anger.
The Lord has rejected His altar,
He has abandoned His sanctuary;
He has delivered into the hand of the enemy
The walls of her palaces.
They have made a noise in the house of the LORD
As in the day of an appointed feast.
He has abandoned His sanctuary;
He has delivered into the hand of the enemy
The walls of her palaces.
They have made a noise in the house of the LORD
As in the day of an appointed feast.
The Lord has rejected his own altar;
he despises his own sanctuary.
He has given Jerusalem’s palaces
to her enemies.
They shout in the LORD’s Temple
as though it were a day of celebration.
he despises his own sanctuary.
He has given Jerusalem’s palaces
to her enemies.
They shout in the LORD’s Temple
as though it were a day of celebration.
The LORD determined to destroy
The wall of the daughter of Zion.
He has stretched out a line,
He has not restrained His hand from destroying,
And He has caused rampart and wall to lament;
They have languished together.
The wall of the daughter of Zion.
He has stretched out a line,
He has not restrained His hand from destroying,
And He has caused rampart and wall to lament;
They have languished together.
The LORD was determined
to destroy the walls of beautiful Jerusalem.
He made careful plans for their destruction,
then did what he had planned.
Therefore, the ramparts and walls
have fallen down before him.
to destroy the walls of beautiful Jerusalem.
He made careful plans for their destruction,
then did what he had planned.
Therefore, the ramparts and walls
have fallen down before him.
Her gates have sunk into the ground,
He has destroyed and broken her bars.
Her king and her princes are among the nations;
The law is no more.
Also, her prophets find
No vision from the LORD.
He has destroyed and broken her bars.
Her king and her princes are among the nations;
The law is no more.
Also, her prophets find
No vision from the LORD.
Jerusalem’s gates have sunk into the ground.
He has smashed their locks and bars.
Her kings and princes have been exiled to distant lands;
her law has ceased to exist.
Her prophets receive
no more visions from the LORD.
He has smashed their locks and bars.
Her kings and princes have been exiled to distant lands;
her law has ceased to exist.
Her prophets receive
no more visions from the LORD.
The elders of the daughter of Zion
Sit on the ground, they are silent.
They have thrown dust on their heads;
They have girded themselves with sackcloth.
The virgins of Jerusalem
Have bowed their heads to the ground.
Sit on the ground, they are silent.
They have thrown dust on their heads;
They have girded themselves with sackcloth.
The virgins of Jerusalem
Have bowed their heads to the ground.
The leaders of beautiful Jerusalem
sit on the ground in silence.
They are clothed in burlap
and throw dust on their heads.
The young women of Jerusalem
hang their heads in shame.
sit on the ground in silence.
They are clothed in burlap
and throw dust on their heads.
The young women of Jerusalem
hang their heads in shame.
My eyes fail because of tears,
My spirit is greatly troubled;
My heart is poured out on the earth
Because of the destruction of the daughter of my people,
When little ones and infants faint
In the streets of the city.
My spirit is greatly troubled;
My heart is poured out on the earth
Because of the destruction of the daughter of my people,
When little ones and infants faint
In the streets of the city.
I have cried until the tears no longer come;
my heart is broken.
My spirit is poured out in agony
as I see the desperate plight of my people.
Little children and tiny babies
are fainting and dying in the streets.
my heart is broken.
My spirit is poured out in agony
as I see the desperate plight of my people.
Little children and tiny babies
are fainting and dying in the streets.
They say to their mothers,
“Where is grain and wine?”
As they faint like a wounded man
In the streets of the city,
As their life is poured out
On their mothers’ bosom.
“Where is grain and wine?”
As they faint like a wounded man
In the streets of the city,
As their life is poured out
On their mothers’ bosom.
They cry out to their mothers,
“We need food and drink!”
Their lives ebb away in the streets
like the life of a warrior wounded in battle.
They gasp for life
as they collapse in their mothers’ arms.
“We need food and drink!”
Their lives ebb away in the streets
like the life of a warrior wounded in battle.
They gasp for life
as they collapse in their mothers’ arms.
How shall I admonish you?
To what shall I compare you,
O daughter of Jerusalem?
To what shall I liken you as I comfort you,
O virgin daughter of Zion?
For your ruin is as vast as the sea;
Who can heal you?
To what shall I compare you,
O daughter of Jerusalem?
To what shall I liken you as I comfort you,
O virgin daughter of Zion?
For your ruin is as vast as the sea;
Who can heal you?
What can I say about you?
Who has ever seen such sorrow?
O daughter of Jerusalem,
to what can I compare your anguish?
O virgin daughter of Zion,
how can I comfort you?
For your wound is as deep as the sea.
Who can heal you?
Who has ever seen such sorrow?
O daughter of Jerusalem,
to what can I compare your anguish?
O virgin daughter of Zion,
how can I comfort you?
For your wound is as deep as the sea.
Who can heal you?
Your prophets have seen for you
False and foolish visions;
And they have not exposed your iniquity
So as to restore you from captivity,
But they have seen for you false and misleading oracles.
False and foolish visions;
And they have not exposed your iniquity
So as to restore you from captivity,
But they have seen for you false and misleading oracles.
Your prophets have said
so many foolish things, false to the core.
They did not save you from exile
by pointing out your sins.
Instead, they painted false pictures,
filling you with false hope.
so many foolish things, false to the core.
They did not save you from exile
by pointing out your sins.
Instead, they painted false pictures,
filling you with false hope.
All who pass along the way
Clap their hands in derision at you;
They hiss and shake their heads
At the daughter of Jerusalem,
“Is this the city of which they said,
‘The perfection of beauty,
A joy to all the earth’?”
Clap their hands in derision at you;
They hiss and shake their heads
At the daughter of Jerusalem,
“Is this the city of which they said,
‘The perfection of beauty,
A joy to all the earth’?”
All your enemies
Have opened their mouths wide against you;
They hiss and gnash their teeth.
They say, “We have swallowed her up!
Surely this is the day for which we waited;
We have reached it, we have seen it.”
Have opened their mouths wide against you;
They hiss and gnash their teeth.
They say, “We have swallowed her up!
Surely this is the day for which we waited;
We have reached it, we have seen it.”
All your enemies mock you.
They scoff and snarl and say,
“We have destroyed her at last!
We have long waited for this day,
and it is finally here!”
They scoff and snarl and say,
“We have destroyed her at last!
We have long waited for this day,
and it is finally here!”
The LORD has done what He purposed;
He has accomplished His word
Which He commanded from days of old.
He has thrown down without sparing,
And He has caused the enemy to rejoice over you;
He has exalted the might of your adversaries.
He has accomplished His word
Which He commanded from days of old.
He has thrown down without sparing,
And He has caused the enemy to rejoice over you;
He has exalted the might of your adversaries.
But it is the LORD who did just as he planned.
He has fulfilled the promises of disaster
he made long ago.
He has destroyed Jerusalem without mercy.
He has caused her enemies to gloat over her
and has given them power over her.
He has fulfilled the promises of disaster
he made long ago.
He has destroyed Jerusalem without mercy.
He has caused her enemies to gloat over her
and has given them power over her.
Their heart cried out to the Lord,
“O wall of the daughter of Zion,
Let your tears run down like a river day and night;
Give yourself no relief,
Let your eyes have no rest.
“O wall of the daughter of Zion,
Let your tears run down like a river day and night;
Give yourself no relief,
Let your eyes have no rest.
“Arise, cry aloud in the night
At the beginning of the night watches;
Pour out your heart like water
Before the presence of the Lord;
Lift up your hands to Him
For the life of your little ones
Who are faint because of hunger
At the head of every street.”
At the beginning of the night watches;
Pour out your heart like water
Before the presence of the Lord;
Lift up your hands to Him
For the life of your little ones
Who are faint because of hunger
At the head of every street.”
Rise during the night and cry out.
Pour out your hearts like water to the Lord.
Lift up your hands to him in prayer,
pleading for your children,
for in every street
they are faint with hunger.
Pour out your hearts like water to the Lord.
Lift up your hands to him in prayer,
pleading for your children,
for in every street
they are faint with hunger.
See, O LORD, and look!
With whom have You dealt thus?
Should women eat their offspring,
The little ones who were born healthy?
Should priest and prophet be slain
In the sanctuary of the Lord?
With whom have You dealt thus?
Should women eat their offspring,
The little ones who were born healthy?
Should priest and prophet be slain
In the sanctuary of the Lord?
“O LORD, think about this!
Should you treat your own people this way?
Should mothers eat their own children,
those they once bounced on their knees?
Should priests and prophets be killed
within the Lord’s Temple?
Should you treat your own people this way?
Should mothers eat their own children,
those they once bounced on their knees?
Should priests and prophets be killed
within the Lord’s Temple?
On the ground in the streets
Lie young and old;
My virgins and my young men
Have fallen by the sword.
You have slain them in the day of Your anger,
You have slaughtered, not sparing.
Lie young and old;
My virgins and my young men
Have fallen by the sword.
You have slain them in the day of Your anger,
You have slaughtered, not sparing.
“See them lying in the streets —
young and old,
boys and girls,
killed by the swords of the enemy.
You have killed them in your anger,
slaughtering them without mercy.
young and old,
boys and girls,
killed by the swords of the enemy.
You have killed them in your anger,
slaughtering them without mercy.
You called as in the day of an appointed feast
My terrors on every side;
And there was no one who escaped or survived
In the day of the LORD’S anger.
Those whom I bore and reared,
My enemy annihilated them.
My terrors on every side;
And there was no one who escaped or survived
In the day of the LORD’S anger.
Those whom I bore and reared,
My enemy annihilated them.
“You have invited terrors from all around,
as though you were calling them to a day of feasting.
In the day of the LORD’s anger,
no one has escaped or survived.
The enemy has killed all the children
whom I carried and raised.”
as though you were calling them to a day of feasting.
In the day of the LORD’s anger,
no one has escaped or survived.
The enemy has killed all the children
whom I carried and raised.”