Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Distress of the Siege Described
How dark the gold has become,
How the pure gold has changed!
The sacred stones are poured out
At the corner of every street.
How dark the gold has become,
How the pure gold has changed!
The sacred stones are poured out
At the corner of every street.
Смотри, как потускнело золото, как изменилось золото наилучшее. Там драгоценности раскиданы вокруг, на углу каждой улицы они брошены.
The precious sons of Zion,
Weighed against fine gold,
How they are regarded as earthen jars,
The work of a potter’s hands!
Weighed against fine gold,
How they are regarded as earthen jars,
The work of a potter’s hands!
Сыны Сиона стоили много. Они равноценны золоту были. Но к ним враги относятся сейчас, как к старым глиняным горшкам, которые слепил гончар.
Even jackals offer the breast,
They nurse their young;
But the daughter of my people has become cruel
Like ostriches in the wilderness.
They nurse their young;
But the daughter of my people has become cruel
Like ostriches in the wilderness.
Даже шакал сосцы даёт, чтобы детёнышей своих кормить. А дочь народа моего стала бессердечна, подобно страусам в пустыне.
The tongue of the infant cleaves
To the roof of its mouth because of thirst;
The little ones ask for bread,
But no one breaks it for them.
To the roof of its mouth because of thirst;
The little ones ask for bread,
But no one breaks it for them.
У младенцев от жажды язык прилипает к гортани. Дети просят хлеба, но никто не даёт им.
Those who ate delicacies
Are desolate in the streets;
Those reared in purple
Embrace ash pits.
Are desolate in the streets;
Those reared in purple
Embrace ash pits.
Те, кто раньше ел вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора.
For the iniquity of the daughter of my people
Is greater than the sin of Sodom,
Which was overthrown as in a moment,
And no hands were turned toward her.
Is greater than the sin of Sodom,
Which was overthrown as in a moment,
And no hands were turned toward her.
Грех дочери народа Моего велик. Их грех был больше, чем грехи Содома и Гоморры, которые мгновенно были уничтожены, и не касалась их рука человеческая.
Her consecrated ones were purer than snow,
They were whiter than milk;
They were more ruddy in body than corals,
Their polishing was like lapis lazuli.
They were whiter than milk;
They were more ruddy in body than corals,
Their polishing was like lapis lazuli.
Некоторые из народа Иуды были Богу посвящены, белее молока и чище снега были. Тела их были краше, чем кораллы, а волосы их были, как сапфиры.
Their appearance is blacker than soot,
They are not recognized in the streets;
Their skin is shriveled on their bones,
It is withered, it has become like wood.
They are not recognized in the streets;
Their skin is shriveled on their bones,
It is withered, it has become like wood.
Но лица их теперь чернее сажи. Никто на улицах не узнаёт их. Сморщилась их кожа на костях, стала суха, как дерево.
Better are those slain with the sword
Than those slain with hunger;
For they pine away, being stricken
For lack of the fruits of the field.
Than those slain with hunger;
For they pine away, being stricken
For lack of the fruits of the field.
Убитые мечом счастливей умирающих от голода. Голодные в печали и страданьях умирают от того, что пищи нет с полей.
The hands of compassionate women
Boiled their own children;
They became food for them
Because of the destruction of the daughter of my people.
Boiled their own children;
They became food for them
Because of the destruction of the daughter of my people.
Тогда даже самые добрые женщины варили своих детей, чтобы они стали едой для матерей своих во время гибели моего народа.
The LORD has accomplished His wrath,
He has poured out His fierce anger;
And He has kindled a fire in Zion
Which has consumed its foundations.
He has poured out His fierce anger;
And He has kindled a fire in Zion
Which has consumed its foundations.
Господь излил весь гнев Свой, всю ярость Он излил Свою. В Сионе Он зажёг огонь, который сжёг её до основания.
The kings of the earth did not believe,
Nor did any of the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy
Could enter the gates of Jerusalem.
Nor did any of the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy
Could enter the gates of Jerusalem.
Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима.
Because of the sins of her prophets
And the iniquities of her priests,
Who have shed in her midst
The blood of the righteous;
And the iniquities of her priests,
Who have shed in her midst
The blood of the righteous;
Но было это за грехи её пророков, за беззаконие священников её, которые в Иерусалиме проливали праведников кровь.
They wandered, blind, in the streets;
They were defiled with blood
So that no one could touch their garments.
They were defiled with blood
So that no one could touch their garments.
Пророки и священники по улицам бродили, как слепые. Они такие грязные от крови были, что к их одежде никто притронуться не смел.
“Depart! Unclean!” they cried of themselves.
“Depart, depart, do not touch!”
So they fled and wandered;
Men among the nations said,
“They shall not continue to dwell with us.”
“Depart, depart, do not touch!”
So they fled and wandered;
Men among the nations said,
“They shall not continue to dwell with us.”
Кричали им: "Посторонитесь! Уходите! К нам не прикасайтесь!" Когда бездомные они скитались, люди из других народов говорили: "Мы не хотим, чтоб с нами они жили".
The presence of the LORD has scattered them,
He will not continue to regard them;
They did not honor the priests,
They did not favor the elders.
He will not continue to regard them;
They did not honor the priests,
They did not favor the elders.
Господь Сам уничтожил их. На них Он больше не смотрел. Священников не почитал Он. И к старцам не был милостив.
Yet our eyes failed,
Looking for help was useless;
In our watching we have watched
For a nation that could not save.
Looking for help was useless;
In our watching we have watched
For a nation that could not save.
Глаза измучили мы, помощь ожидая. Но помощь не пришла. Со сторожевых башен мы смотрели, ожидая народ, который спас бы нас. Но ни один народ к нам не пришёл.
They hunted our steps
So that we could not walk in our streets;
Our end drew near,
Our days were finished
For our end had come.
So that we could not walk in our streets;
Our end drew near,
Our days were finished
For our end had come.
Враги охотились за нами, чтобы по нашим улицам пройти мы не могли. Приблизился конец наш. Дни наши были сочтены. Пришёл конец наш!
Our pursuers were swifter
Than the eagles of the sky;
They chased us on the mountains,
They waited in ambush for us in the wilderness.
Than the eagles of the sky;
They chased us on the mountains,
They waited in ambush for us in the wilderness.
Преследователи наши были быстрее орлов небесных. Они в горах ловили нас и прятались в пустыне, засаду ставя.
The breath of our nostrils, the LORD’S anointed,
Was captured in their pits,
Of whom we had said, “Under his shadow
We shall live among the nations.”
Was captured in their pits,
Of whom we had said, “Under his shadow
We shall live among the nations.”
Царь Господом был избран. Он был для нас дыханьем жизни. Но он в ловушку их был пойман. Мы говорили о царе: "Мы будем жить в его тени. Он защитит нас от других народов".
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
Who dwells in the land of Uz;
But the cup will come around to you as well,
You will become drunk and make yourself naked.
Who dwells in the land of Uz;
But the cup will come around to you as well,
You will become drunk and make yourself naked.
Радуйся, народ Едома. Радуйся народ, живущий в земле Уц. Но помни, что чаша гнева Господа дойдёт и до тебя. Когда из чаши этой ты напьёшься, то опьянеешь и донага разденешься.
The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion;
He will exile you no longer.
But He will punish your iniquity, O daughter of Edom;
He will expose your sins!
He will exile you no longer.
But He will punish your iniquity, O daughter of Edom;
He will expose your sins!
Наказание твоё кончилось, дочь Сиона. И в плен ты больше не пойдёшь. Но за грехи твои, народ Едома, Господь тебя накажет. Раскроет Он грехи твои.