Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Evil Rulers to Be Judged

    Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD’S house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • И поднял меня дух, и привёл меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
  • He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,
  • И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сём,
  • who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’
  • говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо».
  • “Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!”
  • Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
  • Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the LORD, “So you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • И нисшёл на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
  • “You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.”
  • Много убитых ваших вы положили в сём городе и улицы его наполнили трупами.
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD, “Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.
  • Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он — котёл; но вас Я выведу из него.
  • “You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord GOD declares.
  • Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
  • “And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.
  • И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
  • “You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the LORD.
  • От меча падёте; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что — Я Господь.
  • “This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.
  • Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нём; на пределах Израилевых буду судить вас.
  • “Thus you will know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you.”’”
  • И узнаете, что Я — Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
  • Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, “Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
  • И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лицо, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?

  • Promise of Restoration

    Then the word of the LORD came to me, saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the LORD; this land has been given us as a possession.’
  • сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: «живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля».
  • “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone.”’
  • На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
  • “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”’
  • Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
  • “When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • И придут туда, и извергнут из неё все гнусности её и все мерзости её.
  • “And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
  • И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
  • that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
  • чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • “But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads,” declares the Lord GOD.
  • А чьё сердце увлечётся вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
  • Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колёса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
  • The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
  • And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.
  • И дух поднял меня и перенёс меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
  • Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
  • И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025