Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Evil Rulers to Be Judged

    Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD’S house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • І підійняв мене Дух, і привів мене до схі́дньої брами Господнього дому, що обе́рнена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Венаїного, князі́в народу.
  • He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,
  • І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, оце ті люди, що заду́мують кривду, і радять злу раду в цьому місті,
  • who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’
  • що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.
  • “Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!”
  • Тому́ пророкуй на них, пророкуй, сину лю́дський!“
  • Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the LORD, “So you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: „Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа — Я знаю їх.
  • “You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.”
  • Ви намно́жили своїх забитих у цьому місті, і напо́внили його вулиці тру́пами.
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD, “Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.
  • Тому так говорить Госпо́дь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно — той каза́н. Та Я ви́проваджу вас із нього!
  • “You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord GOD declares.
  • Ви боїте́ся меча — і меча наведу́ Я на вас, говорить Господь Бог.
  • “And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.
  • І ви́проваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю́ між вами при́суди!
  • “You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the LORD.
  • Від меча ви попа́даєте; на границі Ізраїля розсуджу́ вас, і ви і пізнаєте, що Я — то Господь!
  • “This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.
  • Воно не буде вам казано́м, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу́ вас!
  • “Thus you will know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you.”’”
  • І пізнаєте ви, що Я — Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постано́в Моїх не виконували, але виконували за постано́вами тих наро́дів, що навколо вас“.
  • Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, “Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
  • І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: „О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!“

  • Promise of Restoration

    Then the word of the LORD came to me, saying,
  • І було мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the LORD; this land has been given us as a possession.’
  • „Сину лю́дський, брати твої, брати твої — мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім — увесь той, що до них говорили ме́шканці Єрусалиму: Віддалі́ться від Господа, нам даний цей край на володі́ння,
  • “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone.”’
  • тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддали́в їх поміж народи, і хоч розпоро́шив їх по края́х, проте буду для них хоч малою святинею в тих края́х, куди вони ввійшли.
  • “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”’
  • Тому́ скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу́ з тих країв, серед яких ви розпоро́шені, і дам вам Ізраїлеву землю.
  • “When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • І вони вві́йдуть туди, і викинуть з неї усі мерзо́ти її та всі гидо́ти її.
  • “And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
  • І дам їм одне серце, і ново́го духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,
  • that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
  • щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!
  • “But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads,” declares the Lord GOD.
  • А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидо́тами своїми та мерзо́тами своїми, то поверну́ їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог“.
  • Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • І попідійма́ли Херувими кри́ла свої, а ко́леса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.
  • The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • І підняла́ся слава Господня з-над сере́дини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.
  • And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.
  • І дух підні́с мене, і ввів мене в Халдею до полоня́н у видінні, Духом Божим. І підійняло́ся від мене те виді́ння, яке я бачив.
  • Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
  • І я говорив до полоня́н усі Господні слова, які Він наказав був мені.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025