Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 14:19
-
New American Standard Bible
“Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man and beast from it,
-
(en) King James Bible ·
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: -
(en) New King James Version ·
“Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast, -
(en) New International Version ·
“Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals, -
(en) English Standard Version ·
“Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast, -
(en) New Living Translation ·
“Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike. -
(en) Darby Bible Translation ·
Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast, -
(ru) Синодальный перевод ·
Или если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на неё ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Або коли б я послав на ту країну чуму й вилив на неї моє обурення в крові, вигубивши в ній людину й скотину, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Або коли б я послав на ту землю морову пошесть, і вилив на її досаду мою аж до проливу крови, вигубивши на їй і людей і скотину, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Або коли б Я морови́цю послав до цієї землі, і вилив би на неї свою лютість у крові, щоб вигубити з неї люди́ну й скоти́ну, -
(ru) Новый русский перевод ·
Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи й смерть посилаю на ту землю і виллю на неї Мій гнів у крові, щоб вигубити з неї людину та худобу, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Или Я послал бы на эту землю болезни. Я изолью свой гнев на них и убью всех людей и животных.