Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 16:54
-
New American Standard Bible
in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
-
(en) King James Bible ·
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. -
(en) New King James Version ·
that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them. -
(en) New International Version ·
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. -
(en) English Standard Version ·
that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them. -
(en) New Living Translation ·
Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison. -
(en) Darby Bible Translation ·
that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them. -
(ru) Синодальный перевод ·
дабы ты несла посрамление твоё и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением. -
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб ти несла твій сором і стидалась усього того, що коїла, коли їх потішила. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб ти несла сором твій і стидилась усього того, що коїла, й потїшила їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб носила ти свій сором, і соро́милася всього того, що ти наробила, потіша́ючи їх. -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы тебе нести свой позор и краснеть от стыда за все, что ты натворила, служа для них утешением. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб ти прийняла свою муку і обезчестилася за все, що ти зробила, коли ти викликала в Мене гнів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда ты будешь носить свой стыд из-за совершённых тобой плохих дел, которые утешали твоих сестёр.