Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Parable of Two Eagles and a Vine
Now the word of the LORD came to me saying,
Now the word of the LORD came to me saying,
И было ко мне слово Господне:
“Son of man, propound a riddle and speak a parable to the house of Israel,
сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
saying, ‘Thus says the Lord GOD, “A great eagle with great wings, long pinions and a full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.
Скажи: так говорит Господь Бог: большой орёл с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пёстрый, прилетел на Ливан и снял с кедра верхушку,
“He plucked off the topmost of its young twigs and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.
сорвал верхний из молодых побегов его и принёс его в землю Ханаанскую, в городе торговцев положил его;
“He also took some of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters; he set it like a willow.
и взял от семени этой земли, и посадил на земле семени, поместил у больших вод, как сажают иву.
“Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and yielded shoots and sent out branches.
И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни её были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
“But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine bent its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was planted, that he might water it.
И ещё был орёл с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простёрла к нему ветви свои, чтобы он поливал её из борозд рассадника своего.
“It was planted in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit and become a splendid vine.”’
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
“Say, ‘Thus says the Lord GOD, “Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers — so that all its sprouting leaves wither? And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again.
Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли ей успех? Не вырвут ли корней её, и не оборвут ли плодов её, так что она засохнет? все молодые ветви, отросшие от неё, засохнут. И не с большою силою и не со многими людьми сорвут её с корней её.
“Behold, though it is planted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it — wither on the beds where it grew?”’”
И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснётся её восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.
Zedekiah’s Rebellion
Moreover, the word of the LORD came to me, saying,
И было ко мне слово Господне:
“Say now to the rebellious house, ‘Do you not know what these things mean?’ Say, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and princes and brought them to him in Babylon.
скажи мятежному дому: разве не знаете, что это значит? — Скажи: вот, пришёл царь Вавилонский в Иерусалим, и взял царя его и князей его, и привёл их к себе в Вавилон.
‘He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,
that the kingdom might be in subjection, not exalting itself, but keeping his covenant that it might continue.
чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твёрдо.
‘But he rebelled against him by sending his envoys to Egypt that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant and escape?
Но тот отложился от него, послав послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Будет ли ему успех? Уцелеет ли тот, кто это делает? Он нарушил союз — и уцелеет ли?
‘As I live,’ declares the Lord GOD, ‘Surely in the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall die.
Живу Я, говорит Господь Бог: в местопребывании царя, который поставил его царём, и которому данную клятву он презрел, и нарушил союз свой с ним, он умрёт у него в Вавилоне.
‘Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they cast up ramps and build siege walls to cut off many lives.
С великою силою и с многочисленным народом фараон ничего не сделает для него в этой войне, когда будет насыпан вал и построены будут осадные башни на погибель многих душ.
‘Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’”
Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал всё это; он не уцелеет.
Therefore, thus says the Lord GOD, “As I live, surely My oath which he despised and My covenant which he broke, I will inflict on his head.
Посему так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову.
“I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
И закину на него сеть Мою, и пойман будет в тенёта Мои; и приведу его в Вавилон, и там буду судиться с ним за вероломство его против Меня.
“All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the LORD, have spoken.”
А все беглецы его из всех полков его падут от меча, а оставшиеся развеяны будут по всем ветрам; и узнаете, что Я, Господь, сказал это.
Thus says the Lord GOD, “I will also take a sprig from the lofty top of the cedar and set it out; I will pluck from the topmost of its young twigs a tender one and I will plant it on a high and lofty mountain.
Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе.
“On the high mountain of Israel I will plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches.
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесёт плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
“All the trees of the field will know that I am the LORD; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will perform it.”
И узнают все дерева полевые, что Я — Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я — Господь, сказал и сделаю.