Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 18) | (Ezekiel 20) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Lament for the Princes of Israel

    “As for you, take up a lamentation for the princes of Israel
  • І ти візьми голосіння над володарем Ізраїля,
  • and say,
    ‘What was your mother?
    A lioness among lions!
    She lay down among young lions,
    She reared her cubs.
  • і скажеш: Як твоя мати? Левеня посеред левів. Вона є посеред левів, помножила своїх левенят.
  • ‘When she brought up one of her cubs,
    He became a lion,
    And he learned to tear his prey;
    He devoured men.
  • І відбилося одне з її левенят, стало левом і навчилося хапати здобич, пожирало людей.
  • ‘Then nations heard about him;
    He was captured in their pit,
    And they brought him with hooks
    To the land of Egypt.
  • І почули про нього народи, воно було схоплене в їхньому знищенні, і повели його в наморднику до єгипетської землі.
  • ‘When she saw, as she waited,
    That her hope was lost,
    She took another of her cubs
    And made him a young lion.
  • І вона побачила, що забране від неї, і гинуло її буття, і вона взяла іншого зі своїх левенят, поставила його левом.
  • ‘And he walked about among the lions;
    He became a young lion,
    He learned to tear his prey;
    He devoured men.
  • І воно жило посеред левів, стало левом і навчилося хапати здобич, пожирало людей.
  • ‘He destroyed their fortified towers
    And laid waste their cities;
    And the land and its fullness were appalled
    Because of the sound of his roaring.
  • І він полював у своїй сміливості, спустошив їхні міста і знищив землю та її повноту голосом свого ричання.
  • ‘Then nations set against him
    On every side from their provinces,
    And they spread their net over him;
    He was captured in their pit.
  • І подалися проти нього народи з країн довкола, і розтягнули на нього свої сіті, і він був схоплений у своєму знищенні.
  • ‘They put him in a cage with hooks
    And brought him to the king of Babylon;
    They brought him in hunting nets
    So that his voice would be heard no more
    On the mountains of Israel.
  • І почепили йому намордника, і помістили в клітку, і він пішов до царя Вавилону, і ввів його до в’язниці, щоб не було чути його голосу на горах Ізраїля.
  • ‘Your mother was like a vine in your vineyard,
    Planted by the waters;
    It was fruitful and full of branches
    Because of abundant waters.
  • Твоя матір — наче виноградник, так, як цвіт у гранаті, посадженому біля води, її плід і її паростки були від великої води.
  • ‘And it had strong branches fit for scepters of rulers,
    And its height was raised above the clouds
    So that it was seen in its height with the mass of its branches.
  • Вона була палицею сили для племені володарів і піднялася вгору своєю величністю посеред стовбурів, і він побачив її велич у безлічі її гілок.
  • ‘But it was plucked up in fury;
    It was cast down to the ground;
    And the east wind dried up its fruit.
    Its strong branch was torn off
    So that it withered;
    The fire consumed it.
  • І вона була зламана в гніві, кинута на землю, і вітер, що палив, висушив її вибрані гілки. Засуджені були, і висохла палиця її сили, — вогонь її знищив.
  • ‘And now it is planted in the wilderness,
    In a dry and thirsty land.
  • І тепер посадили її в пустелі, у безводній землі.
  • ‘And fire has gone out from its branch;
    It has consumed its shoots and fruit,
    So that there is not in it a strong branch,
    A scepter to rule.’”
    This is a lamentation, and has become a lamentation.
  • І вийшов вогонь з палиці її вибранців, і пожер її, і не було в неї палиці сили. Плем’я є на притчу плачу, і буде на ридання.

  • ← (Ezekiel 18) | (Ezekiel 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025