Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 21:12
-
New American Standard Bible
“Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.
-
(en) King James Bible ·
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. -
(en) New King James Version ·
“Cry and wail, son of man;
For it will be against My people,
Against all the princes of Israel.
Terrors including the sword will be against My people;
Therefore strike your thigh. -
(en) New International Version ·
Cry out and wail, son of man,
for it is against my people;
it is against all the princes of Israel.
They are thrown to the sword
along with my people.
Therefore beat your breast. -
(en) English Standard Version ·
Cry out and wail, son of man, for it is against my people. It is against all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Strike therefore upon your thigh. -
(en) New Living Translation ·
“Son of man, cry out and wail;
pound your thighs in anguish,
for that sword will slaughter my people and their leaders —
everyone will die! -
(en) Darby Bible Translation ·
Cry and howl, son of man; for it shall be against my people, it shall be against all the princes of Israel: they are given up to the sword along with my people: smite therefore upon the thigh. -
(ru) Синодальный перевод ·
Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он — на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бёдрам. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І як питатимуть у тебе: Чого стогнеш? — ти відкажеш: Бо з-за чутки, що надійшла, серце в усіх зомліє, руки в усіх опадуть, усі похнюпляться духом, і задрижать у всіх коліна. Ось вона надійшла, і справдилась» — слово Господа Бога. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стогни й голоси, сину чоловічий, бо він ійде проти мого люду, проти всїх князїв Ізрайлевих. Подано їх під меч вкупі з моїм людом; тим то ударься об поли руками. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І буде, коли тобі скажуть: „Чого то ти сто́гнеш?“ то скажеш: На звістку, що йде, — і кожне серце розтане, і всякі руки ослабнуть, і погасне всякий дух, і всі коліна зайду́ться водою! Оце при́йде та станеться, каже Господь Бог“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сын человеческий, кричи и плачь,
ведь он обратится на Мой народ;
на вождей Израиля он обратится.
Под меч они будут брошены
вместе с Моим народом.
Так бей себя в грудь от горя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І буде, коли скажуть тобі: Чому ти стогнеш? То ти скажеш: За вістку, бо приходить, і всяке серце буде зранене, і всі руки ослабнуть, і зімліє всяке тіло та всякий дух, і всі опоганені частини будуть мокрими. Ось приходить і буде! — говорить Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Плачь и стенай, сын человеческий, ибо меч этот будет против Моих людей и правителей Израиля. И они будут убиты мечем вместе с Моими людьми. Поэтому бей себя по бёдрам и печально стенай.