Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 20) | (Ezekiel 22) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Parable of the Sword of the LORD

    And the word of the LORD came to me saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;
  • сын человеческий! обрати лицо твоё к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
  • and say to the land of Israel, ‘Thus says the LORD, “Behold, I am against you; and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
  • и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
  • “Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go forth from its sheath against all flesh from south to north.
  • А для того, чтобы истребить у тебя праведного и нечестивого, меч Мой из ножен своих пойдёт на всякую плоть от юга до севера.
  • “Thus all flesh will know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again.”’
  • И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлёк меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится.
  • “As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
  • Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бёдра твои, и в горести стенай перед глазами их.
  • “And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ declares the Lord GOD.”
  • И когда скажут тебе: «отчего ты стенаешь?», скажи: «от слуха, что идёт», — и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придёт и сбудется, говорит Господь Бог.
  • Again the word of the LORD came to me, saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the LORD.’ Say,
    ‘A sword, a sword sharpened
    And also polished!
  • сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострён и вычищен;
  • ‘Sharpened to make a slaughter,
    Polished to flash like lightning!’
    Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
  • наострён для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?
  • “It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.
  • Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострён этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
  • “Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.
  • Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он — на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бёдрам.
  • “For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?” declares the Lord GOD.
  • Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог.
  • “You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,
  • Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их.
  • that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter.
  • Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наострённый для заклания.
  • “Show yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is appointed.
  • Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лицо твоё.
  • “I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken.”
  • И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.

  • The Instrument of God’s Judgment

    The word of the LORD came to me saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “As for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.
  • и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, — обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города.
  • “You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.
  • Представь дорогу, по которой меч шёл бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укреплённый Иерусалим;
  • “For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.
  • потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясёт стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень.
  • “Into his right hand came the divination, ‘Jerusalem,’ to set battering rams, to open the mouth for slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build a siege wall.
  • В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
  • “And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he brings iniquity to remembrance, that they may be seized.
  • Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его.
  • “Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear — because you have come to remembrance, you will be seized with the hand.
  • Посему так говорит Господь Бог: так как вы сами приводите на память беззаконие ваше, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах ваших, и сами приводите это на память, то вы будете взяты руками.
  • ‘And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
  • И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!
  • thus says the Lord GOD, ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high.
  • так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится, и высокое унизится.
  • ‘A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.
  • Низложу, низложу, низложу, и его не будет, доколе не придёт Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему.
  • “And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD concerning the sons of Ammon and concerning their reproach,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, polished for the slaughter, to cause it to consume, that it may be like lightning —
  • И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажён для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния,
  • while they see for you false visions, while they divine lies for you — to place you on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end.
  • чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец.
  • ‘Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворён, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
  • ‘I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.
  • и изолью на тебя негодование Моё, дохну на тебя огнём ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.
  • ‘You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
  • Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это.

  • ← (Ezekiel 20) | (Ezekiel 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025