Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 23:39
-
New American Standard Bible
“For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.
-
(en) King James Bible ·
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. -
(en) New King James Version ·
For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house. -
(en) New International Version ·
On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house. -
(en) English Standard Version ·
For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house. -
(en) New Living Translation ·
On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house. -
(en) Darby Bible Translation ·
For when they had slaughtered their children unto their idols, they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house. -
(ru) Синодальный перевод ·
потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Моё, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моём! -
(ua) Переклад Хоменка ·
І саме тоді, як різали своїх дітей своїм бовванам, того ж дня входили в мою святиню, щоб її сквернити. От що коїли вони посеред мого дому! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А як заколювали ідолам синів своїх, то ввіходили зараз і в сьвятиню мою, щоб її опоганити. От, що вони коїли серед мого дому! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли вони різали синів своїх для своїх божкі́в, то прихо́дили до Моєї святині того дня, щоб збезче́стити її, і оце так робили вони в сере́дині Мого дому. -
(ru) Новый русский перевод ·
В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме. -
(ua) Переклад Турконяка ·
коли вони вбивали своїх дітей для своїх ідолів і входили до Мого святого, щоб його опоганити. І тому що так учинили посеред Мого дому, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они убили своих детей ради идолов, а затем осквернили Моё святое место. Они грешили в Моём храме.