Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Oholah and Oholibah’s Sin and Its Consequences
The word of the LORD came to me again, saying,
The word of the LORD came to me again, saying,
І надійшло до мене слово Господнє:
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
Сину чоловічий! Були дві женщини, дочки однієї матері,
and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
І блудували вони в Египтї, блудували ще в молодощах своїх; там були подавлені груди їх, і там помякли дївичі соски їх.
“Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
А було на ймя їм: старшій — Огола, а сестрі її — Оголива. І були вони спершу моїми; й породили сини й дочки, а потім Огола стала зватись на ймя Самария, Оголива ж — Ерусалим.
“Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,
І почала Огола блудувати в мене, й палала до полюбовників своїх, Ассириїв, сусїдів своїх,
who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
До вдягнених у пурпур, до намісників та гетьманів, до вродливих молодиків, комонників, що їздили кінно,
“She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.
І оддавала свої любощі всїм вибраним із між синів Ассурових, і поганилась усїма ідолами тих, до кого палала;
“She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their lust on her.
До того ж не переставала блудувати й з Египтїями, вони бо спали з нею в молодощах її й змягчили дївочі соски її, та й виливали на неї погань свою.
“Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.
За те ж я й оддав її на поталу полюбовникам її, в руки синам Ассуровим, що до них вона палала.
“They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
Вони одкрили наготу її, забрали в неї сини й дочки її, та й саму закололи мечем. І зробилась вона позорищем між жіноцтвом, як довершили на нїй кару.
“Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister.
Сестра її, Оголива, бачила те, й була ще більше ледащою в любощах своїх, і блудництво її переважало блудництво сестрине.
“She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
Палала вона до синів Ассурових, до намісників, гетьманів, приятелїв своїх, пишно з'одягнених, до їздецїв, що вигравали на конях, до всїх вродливих молодиків.
“I saw that she had defiled herself; they both took the same way.
І вбачав я, що й вона опоганилась, та що в обох їх однака дорога.
“So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
Та ся блудувала ще більше; вона бо, як побачить повирізувані на стїнї подоби мужчин, чи образи Халдеїв, мальовані барвами,
girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
Що в їх поясницї попідперізувані поясами, голови пообвивані пишними завивалами, що подабали на воєвод, на синів Вавилонських, що рідна їх земля Халдейщина, —
“When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
То вона влюблювалась у них за першим поглядом очима, й слала до них у Халдейщину послів.
“The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.
І прибували сини Вавилонські до неї на любовне ложе, й поганили її блудництвом своїм, і сквернила вона себе ними, аж доки душа її з обридом від них не відверталась.
“She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.
Як же вона так явно блудувала, й одкривала свій сором, тодї одвернулась і моя душа від неї, так само, як одвернулась моя душа від сестри її.
“Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt.
Вона ж пійшла ще дальш у блудництві свойму, спогадуючи про часи молодощів своїх, як почала блудувати в землї Египецькій;
“She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
І палала до любовників своїх, що тїло в них похотне, як ув осла, а жар, як у жеребця.
“Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
Оттак ти згадувала розпусту з молодощів твоїх, коли то Египтяни стискали соски твої задля дївочих грудей твоїх.
“Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD, ‘Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side:
Тим же то, Оголиво, так говорить Господь Бог: Ось, я підійму проти тебе полюбовників твоїх, тих, що ними аж переситилась душа твоя, та й приведу їх на тебе з усїх боків,
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
Синів Вавилонських і всїх Халдеїв, із Пеходу, з Шоа й Коа, а з ними всїх синів Ассириї, вродливих молодиків, намісників і зверхників городських, можних і славних та всїх метких їздецїв.
‘They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.
І прийдуть проти тебе оружно з кіньми й возами та силою народів, і обступлять тебе кругом в панцирах із щитами та в шоломах, і передам їм тебе на суд і судити муть тебе своїм судом.
‘I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.
І оберну проти тебе ревниву пімсту мою, й розправляться вони з тобою люто: пообтинають носа й уші тобі, а нащадок твій поляже од меча; синів твоїх й дочки твої позабірають із собою, а те, що зостанеться пожере огонь.
‘They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
І поздирають із тебе одежу твою, та й пожакують прибори твої.
‘Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’
І зроблю кінець розпустї твоїй та блудництву твойму, занесеному з землї Египецької, і не будеш уже на них поривати очей твоїх, та й не згадаєш уже про Египет.
“For thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.
Так бо говорить Господь Бог: Ось, я подам тебе на поталу тим, що їх зненавидїла, в руки тим, що од них відвернулась душа твоя.
‘They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
І обійдуться вони з тобою ворожо, й заберуть у тебе все, що працею надбала, й полишать тебе нагою й невкритою, й стане всїм явною соромна нагота твоя й розпуста твоя та блудництво твоє.
‘These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
А вчинять із тобою таке за блудництво твоє з поганами, що їх ідолами ти себе мерзила.
‘You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
Блукала єси по дорозї сестри твоєї; за те ж і дам я в руку тобі кубок її.
“Thus says the Lord GOD,
‘You will drink your sister’s cup,
Which is deep and wide.
You will be laughed at and held in derision;
It contains much.
‘You will drink your sister’s cup,
Which is deep and wide.
You will be laughed at and held in derision;
It contains much.
Так говорить Господь Бог: Пити меш кубок сестри твоєї — глибокий і широкій, і сьміх та наруга впаде на тебе, що в него так багато змістилось.
‘You will be filled with drunkenness and sorrow,
The cup of horror and desolation,
The cup of your sister Samaria.
The cup of horror and desolation,
The cup of your sister Samaria.
Аж до перепою напєшся смутку, бо кубком страху й спустошення є чаша сестри твоєї Самариї.
‘You will drink it and drain it.
Then you will gnaw its fragments
And tear your breasts;
for I have spoken,’ declares the Lord GOD.
Then you will gnaw its fragments
And tear your breasts;
for I have spoken,’ declares the Lord GOD.
І випєш його, аж висушиш, ба й черепє його оближеш, і будеш (з болю) груди собі роздирати; бо так сказав я, Господь Бог.
“Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.’”
Іще сказав Господь Бог так: Позаяк ти забула мене й одвернулась від мене, так і терпи ж за беззаконство твоє та за блудництва твої.
Moreover, the LORD said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
І сказав до мене Господь: Сину чоловічий! хочеш Оголу й Оголиву судити? покажи ж їм гидоти їх;
“For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food.
Бо зломили менї віру, й руки свої покрівавили, й чинили перелюбки з ідолами своїми, ба й сини, що менї породили, на їду їм присьвячували.
“Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My sabbaths.
Та й ще от що вони менї чинили: того ж часу поганили сьвятиню мою, та зневажали суботи мої;
“For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.
А як заколювали ідолам синів своїх, то ввіходили зараз і в сьвятиню мою, щоб її опоганити. От, що вони коїли серед мого дому!
“Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came — for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments;
До того посилали й по людей, що здалеку сюди приходили, і ось, вони являлися, а ти задля них купалася, підмальовувала собі очі, та прибирала прикраси.
and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.
І сїдала на пишне ліжко, а перед ним стояв уже стіл, а на йому поскладала кадило, менї належне, та оливу мою.
“The sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
І лунав голос тих людей, що веселились у неї, а до тої товпи людей вводжено ще з пустинї пяниць, і запинають вони їм запинки на руки, та надївають пишні вінки на голови.
“Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is thus?’
І сказав я про підтоптану вже блудницю: Тепер скінчаться вже блудування її разом із нею.
“But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
До неї бо приходили, як до нетрібки, — приходили й до Оголи й Оголиви, — до сих розпустних жінок.
“But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
Та мужі правосудні будуть судити їх судом, що на перелюбниць, та судом на душогубниць, вони бо перелюбницї, а на руках у них кров.
“For thus says the Lord GOD, ‘Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
Так бо говорить Господь Бог: Скликати би на них громаду (війська), та й оддати їх на лютість і розбої.
‘The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
І громада побє їх каміннєм і порубає мечами; і повбиває синів їх і дочки їх, а будинки їх попалить огнем.
‘Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.
Оттак зроблю я конець розпустї в сїй землї, й усї жінки мати муть науку й не будуть чинити соромних дїл, як се вони чинили;