Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Parable of the Boiling Pot

    And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
  • В девятом году, в десятый день десятого месяца,74 было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • — Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
  • “Speak a parable to the rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Put on the pot, put it on and also pour water in it;
  • Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:

    Поставь котел; поставь
    и налей воды.

  • Put in it the pieces,
    Every good piece, the thigh and the shoulder;
    Fill it with choice bones.
  • Брось в него мясо, хорошее мясо —
    окорок и лопатку, —
    и наполни лучшими из костей.

  • “Take the choicest of the flock,
    And also pile wood under the pot.
    Make it boil vigorously.
    Also seethe its bones in it.”
  • Возьми отборных овец;
    разложи под котлом кости75;
    пусть он кипит,
    и пусть в нем сварятся кости.

  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Woe to the bloody city,
    To the pot in which there is rust
    And whose rust has not gone out of it!
    Take out of it piece after piece,
    Without making a choice.
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу,
    котлу проржавевшему,
    чья ржавчина не отчистилась!
    Опустошите его,
    кусок за куском из него выбрасывая,
    не выбирая по жребию.

  • “For her blood is in her midst;
    She placed it on the bare rock;
    She did not pour it on the ground
    To cover it with dust.
  • Жители его пролили кровь — у всех на виду;
    они пролили ее на голой скале,
    не пролили ее на землю,
    где ее покрыла бы пыль.

  • “That it may cause wrath to come up to take vengeance,
    I have put her blood on the bare rock,
    That it may not be covered.”
  • Пробуждая для мести Мой гнев,
    Я оставил ту кровь на голой скале,
    где ее нельзя будет скрыть.

  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Woe to the bloody city!
    I also will make the pile great.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу!
    Я тоже сложу много дров для костра.

  • “Heap on the wood, kindle the fire,
    Boil the flesh well
    And mix in the spices,
    And let the bones be burned.
  • Подложи дров, разведи огонь,
    отвари мясо, добавь приправу,
    и пусть обуглятся кости.

  • “Then set it empty on its coals
    So that it may be hot
    And its bronze may glow
    And its filthiness may be melted in it,
    Its rust consumed.
  • Поставь котел на угли пустым,
    чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась,
    чтобы грязь его в нем расплавилась,
    и ржавчина отгорела.

  • “She has wearied Me with toil,
    Yet her great rust has not gone from her;
    Let her rust be in the fire!
  • Нет, впустую Я утомлял Себя76:
    не сошла глубокая ржавчина.
    Так в огонь его вместе со ржавчиной!77

  • “In your filthiness is lewdness.
    Because I would have cleansed you,
    Yet you are not clean,
    You will not be cleansed from your filthiness again
    Until I have spent My wrath on you.
  • Твоя нечистота — это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • “I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,” declares the Lord GOD.’”
  • Я, Господь, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам», — возвещает Владыка Господь.

  • Death of Ezekiel’s Wife Is a Sign

    And the word of the LORD came to me saying,
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
  • — Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • “Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men.”
  • Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
  • Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • The people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?”
  • Тогда люди спросили меня:
    — Не скажешь ли, какое значение для нас в том, что ты делаешь?
  • Then I said to them, “The word of the LORD came to me saying,
  • Я сказал им:
    — Ко мне было слово Господа:
  • ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
  • ‘You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
  • Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
  • ‘Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
  • На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.
  • ‘Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.’”
  • — Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
  • ‘As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart’s delight, their sons and their daughters,
  • А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
  • that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
  • в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • ‘On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.’”
  • Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025