Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Parable of the Boiling Pot

    And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
  • Дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • «Сину чоловічий, запиши собі сьогоднішнє число дня, бо цього дня цар вавилонський обляг Єрусалим.
  • “Speak a parable to the rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Put on the pot, put it on and also pour water in it;
  • Скажи бунтівливому домові притчу й промов до нього: Так говорить Господь Бог: Постав казан, постав та налий води до нього.
  • Put in it the pieces,
    Every good piece, the thigh and the shoulder;
    Fill it with choice bones.
  • Поклади туди шматки м'яса, всілякі щонайліпші кусні, стегно й лопатку. Наповни його найдобірнішими кістками.
  • “Take the choicest of the flock,
    And also pile wood under the pot.
    Make it boil vigorously.
    Also seethe its bones in it.”
  • Візьми їх із овець найдобірніших, наклади дров під казан; нехай кипить усе сильно, аж поки кості в нім розваряться.
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Woe to the bloody city,
    To the pot in which there is rust
    And whose rust has not gone out of it!
    Take out of it piece after piece,
    Without making a choice.
  • Бо так говорить Господь Бог: Горе місту крови, казанові, вкритому іржею, іржею, що не відстає від нього. Шматок за шматком повикидай з нього, не треба на них кидати жереба,
  • “For her blood is in her midst;
    She placed it on the bare rock;
    She did not pour it on the ground
    To cover it with dust.
  • бо пролита ним кров і досі посеред нього; на голій скелі зоставив її, не проливав її на землю, де б вона вкрилась була порохом.
  • “That it may cause wrath to come up to take vengeance,
    I have put her blood on the bare rock,
    That it may not be covered.”
  • Щоб розбудити в собі гнів, щоб помститись, зоставив я пролиту ним кров на голій скелі, щоб вона не прикрилась.
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Woe to the bloody city!
    I also will make the pile great.
  • Тому ось як говорить Господь Бог: Горе місту крови! Я теж розкладу велике вогнище.
  • “Heap on the wood, kindle the fire,
    Boil the flesh well
    And mix in the spices,
    And let the bones be burned.
  • Наклади багато дров, запали вогонь, вари добре м'ясо, приготуй приправи, щоб аж кості розварились.
  • “Then set it empty on its coals
    So that it may be hot
    And its bronze may glow
    And its filthiness may be melted in it,
    Its rust consumed.
  • Тоді постав порожній казан на жару, щоб розжарився, і мідь розжеврілась, щоб бруд у ньому розтопився, і щоб іржа на ньому зникла.
  • “She has wearied Me with toil,
    Yet her great rust has not gone from her;
    Let her rust be in the fire!
  • Та шкода праці! Груба іржа на ньому не сходить від вогню!
  • “In your filthiness is lewdness.
    Because I would have cleansed you,
    Yet you are not clean,
    You will not be cleansed from your filthiness again
    Until I have spent My wrath on you.
  • Від нечистоти твоїх злочинів я хотів очистити тебе, та ти не хотіло очиститись від твоєї нечистоти; тому не очистишся більше, аж докіль я не зжену мого гніву на тобі.
  • “I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,” declares the Lord GOD.’”
  • Я, Господь, сказав це. Так воно буде, я зроблю так. Я не попущу, не пожалую, не змилуюся! За твоїми вчинками та за твоїми діяннями буду тебе судити», — слово Господа Бога.

  • Death of Ezekiel’s Wife Is a Sign

    And the word of the LORD came to me saying,
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
  • «Сину чоловічий! Ось я візьму в тебе втіху очей твоїх раптом; та ти не лементуй, не плач, не рони сліз.
  • “Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men.”
  • Мовчки зідхай, жалоби по мертвих не справляй, обвивай собі голову турбаном, узуй ноги в сандалі, не закривай бороди й звичайного хліба не їж.»
  • So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
  • Уранці говорив я до людей, а ввечорі умерла моя жінка. На другий день уранці зробив я, як мені було заповіджено.
  • The people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?”
  • І питали в мене люди: «Чи то ж ти нам не скажеш, що воно значить те, що ти робиш?»
  • Then I said to them, “The word of the LORD came to me saying,
  • А я відповів їм: До мене надійшло таке слово Господнє:
  • ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • «Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Ось я віддаю на опоганення мою святиню, вашу зухвалу гординю, утіху очей ваших, одраду душі вашої. Сини ваші й дочки ваші, що ви позоставляли, поляжуть від меча.
  • ‘You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
  • Ви будете робити так, як я робив: не будете закривати собі бороду й звичайного хліба не будете їсти.
  • ‘Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
  • Турбани ваші зостануться у вас на головах і ваші сандалі в вас на ногах. Ви не будете лементувати й плакати. Ви будете нидіти у злочинах ваших, і одні з одними будете стогнати.
  • ‘Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.’”
  • Єзекиїл буде вам знаком. Ви будете чинити точнісінько так само, як він чинив, і як те все станеться, взнаєте, що я — Господь Бог.
  • ‘As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart’s delight, their sons and their daughters,
  • Щождо тебе, сину чоловічий, то того дня, як я відніму від них їхню силу, їхню горду радість, утіху очей їхніх, одраду їхньої душі, синів їхніх і дочок їхніх, —
  • that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
  • того дня прийде до тебе втікач, щоб принести тобі про це вістку.
  • ‘On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.’”
  • Того дня твої уста відкриються до втікача, і ти станеш говорити й не будеш більше німим; і будеш для них знаком, і вони взнають, що я — Господь.»

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025