Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 27:9
-
New American Standard Bible
“The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams;
All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
-
(en) King James Bible ·
The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. -
(en) New King James Version ·
Elders of Gebal and its wise men
Were in you to caulk your seams;
All the ships of the sea
And their oarsmen were in you
To market your merchandise. -
(en) New International Version ·
Veteran craftsmen of Byblos were on board
as shipwrights to caulk your seams.
All the ships of the sea and their sailors
came alongside to trade for your wares. -
(en) English Standard Version ·
The elders of Gebal and her skilled men were in you,
caulking your seams;
all the ships of the sea with their mariners were in you
to barter for your wares. -
(en) New Living Translation ·
Wise old craftsmen from Gebal did the caulking.
Ships from every land came with goods to barter for your trade. -
(en) Darby Bible Translation ·
The elders of Gebal and the wise men thereof were in thee repairing thy leaks; all the ships of the sea with their mariners were in thee, to barter with thee. -
(ru) Синодальный перевод ·
Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Старші гевальські й знавці їхні були в тебе; вони латали щілини в тебе. Всі морські судна з їхніми моряками були в тебе, щоб вести торгівлю з тобою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Найзначнїйші й тямущі мужі Гевалські були в тебе, що залатували проломини твої. Всякі морські судна з їх моряками були в тебе, щоб вести торговлю твою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Старші́ із Ґева́лу й його мудреці́ були в тебе за тих, що латали проло́ми твої. Всі морські́ кораблі й морепла́вці їхні в тебе були́, щоб міняти крам твїй. -
(ru) Новый русский перевод ·
Опытные ремесленники из Гевала85
были твоими плотниками,
конопатили швы твоей обшивки.
Все морские суда с моряками
приходили к тебе за товаром. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Старійшини бубліїв і їхні мудреці були в тебе, ці скріпляли твою раду. І всі кораблі моря, і їхні веслярі були в тебе на заході заходів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мудрецы из Гевала на кораблях твоих были, чтобы заделывать пробоины твои. Все корабли и матросы служили тебе для торговли".