Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
English Standard Version
Lament over Tyre
Moreover, the word of the LORD came to me saying,
Moreover, the word of the LORD came to me saying,
A Lament for Tyre
The word of the Lord came to me:
The word of the Lord came to me:
“And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;
“Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, ‘Thus says the Lord GOD,
“O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
“O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
and say to Tyre, who dwells at the entrances to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord God:
“O Tyre, you have said,
‘I am perfect in beauty.’
“O Tyre, you have said,
‘I am perfect in beauty.’
“Your borders are in the heart of the seas;
Your builders have perfected your beauty.
Your builders have perfected your beauty.
Your borders are in the heart of the seas;
your builders made perfect your beauty.
your builders made perfect your beauty.
“They have made all your planks of fir trees from Senir;
They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
They made all your planks
of fir trees from Senir;
they took a cedar from Lebanon
to make a mast for you.
of fir trees from Senir;
they took a cedar from Lebanon
to make a mast for you.
“Of oaks from Bashan they have made your oars;
With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.
With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.
Of oaks of Bashan
they made your oars;
they made your deck of pines
from the coasts of Cyprus,
inlaid with ivory.
they made your oars;
they made your deck of pines
from the coasts of Cyprus,
inlaid with ivory.
“Your sail was of fine embroidered linen from Egypt
So that it became your distinguishing mark;
Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.
So that it became your distinguishing mark;
Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.
Of fine embroidered linen from Egypt
was your sail,
serving as your banner;
blue and purple from the coasts of Elishah
was your awning.
was your sail,
serving as your banner;
blue and purple from the coasts of Elishah
was your awning.
“The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers;
Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
The inhabitants of Sidon and Arvad
were your rowers;
your skilled men, O Tyre, were in you;
they were your pilots.
were your rowers;
your skilled men, O Tyre, were in you;
they were your pilots.
“The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams;
All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
The elders of Gebal and her skilled men were in you,
caulking your seams;
all the ships of the sea with their mariners were in you
to barter for your wares.
caulking your seams;
all the ships of the sea with their mariners were in you
to barter for your wares.
“Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.
“Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
“The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.
Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.
“Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares.
“Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
“Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise.
Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.
“Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.
From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
“The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment.
“Aram was your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.
Syria did business with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and ruby.
“Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil and balm they paid for your merchandise.
“Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar
“Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.
“Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
“Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers.
Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.
“The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.
The traders of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices and all precious stones and gold.
“Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.
Haran, Canneh, Eden, traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
“They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.
In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.
“The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise.
And you were filled and were very glorious
In the heart of the seas.
And you were filled and were very glorious
In the heart of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
“Your rowers have brought you
Into great waters;
The east wind has broken you
In the heart of the seas.
Into great waters;
The east wind has broken you
In the heart of the seas.
“Your rowers have brought you out
into the high seas.
The east wind has wrecked you
in the heart of the seas.
into the high seas.
The east wind has wrecked you
in the heart of the seas.
“Your wealth, your wares, your merchandise,
Your sailors and your pilots,
Your repairers of seams, your dealers in merchandise
And all your men of war who are in you,
With all your company that is in your midst,
Will fall into the heart of the seas
On the day of your overthrow.
Your sailors and your pilots,
Your repairers of seams, your dealers in merchandise
And all your men of war who are in you,
With all your company that is in your midst,
Will fall into the heart of the seas
On the day of your overthrow.
Your riches, your wares, your merchandise,
your mariners and your pilots,
your caulkers, your dealers in merchandise,
and all your men of war who are in you,
with all your crew
that is in your midst,
sink into the heart of the seas
on the day of your fall.
your mariners and your pilots,
your caulkers, your dealers in merchandise,
and all your men of war who are in you,
with all your crew
that is in your midst,
sink into the heart of the seas
on the day of your fall.
“At the sound of the cry of your pilots
The pasture lands will shake.
The pasture lands will shake.
At the sound of the cry of your pilots
the countryside shakes,
the countryside shakes,
“All who handle the oar,
The sailors and all the pilots of the sea
Will come down from their ships;
They will stand on the land,
The sailors and all the pilots of the sea
Will come down from their ships;
They will stand on the land,
and down from their ships
come all who handle the oar.
The mariners and all the pilots of the sea
stand on the land
come all who handle the oar.
The mariners and all the pilots of the sea
stand on the land
And they will make their voice heard over you
And will cry bitterly.
They will cast dust on their heads,
They will wallow in ashes.
And will cry bitterly.
They will cast dust on their heads,
They will wallow in ashes.
and shout aloud over you
and cry out bitterly.
They cast dust on their heads
and wallow in ashes;
and cry out bitterly.
They cast dust on their heads
and wallow in ashes;
“Also they will make themselves bald for you
And gird themselves with sackcloth;
And they will weep for you in bitterness of soul
With bitter mourning.
And gird themselves with sackcloth;
And they will weep for you in bitterness of soul
With bitter mourning.
they make themselves bald for you
and put sackcloth on their waist,
and they weep over you in bitterness of soul,
with bitter mourning.
and put sackcloth on their waist,
and they weep over you in bitterness of soul,
with bitter mourning.
“Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you
And lament over you:
‘Who is like Tyre,
Like her who is silent in the midst of the sea?
And lament over you:
‘Who is like Tyre,
Like her who is silent in the midst of the sea?
In their wailing they raise a lamentation for you
and lament over you:
‘Who is like Tyre,
like one destroyed in the midst of the sea?
and lament over you:
‘Who is like Tyre,
like one destroyed in the midst of the sea?
‘When your wares went out from the seas,
You satisfied many peoples;
With the abundance of your wealth and your merchandise
You enriched the kings of earth.
You satisfied many peoples;
With the abundance of your wealth and your merchandise
You enriched the kings of earth.
When your wares came from the seas,
you satisfied many peoples;
with your abundant wealth and merchandise
you enriched the kings of the earth.
you satisfied many peoples;
with your abundant wealth and merchandise
you enriched the kings of the earth.
‘Now that you are broken by the seas
In the depths of the waters,
Your merchandise and all your company
Have fallen in the midst of you.
In the depths of the waters,
Your merchandise and all your company
Have fallen in the midst of you.
Now you are wrecked by the seas,
in the depths of the waters;
your merchandise and all your crew in your midst
have sunk with you.
in the depths of the waters;
your merchandise and all your crew in your midst
have sunk with you.
‘All the inhabitants of the coastlands
Are appalled at you,
And their kings are horribly afraid;
They are troubled in countenance.
Are appalled at you,
And their kings are horribly afraid;
They are troubled in countenance.
All the inhabitants of the coastlands
are appalled at you,
and the hair of their kings bristles with horror;
their faces are convulsed.
are appalled at you,
and the hair of their kings bristles with horror;
their faces are convulsed.