Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Tyre’s King Overthrown

    The word of the LORD came again to me, saying,
  • І було́ мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Because your heart is lifted up
    And you have said, ‘I am a god,
    I sit in the seat of gods
    In the heart of the seas’;
    Yet you are a man and not God,
    Although you make your heart like the heart of God —
  • „Сину лю́дський, скажи кня́зеві Тиру: Так говорить Господь Бог: за те, що пови́щилось серце твоє й ти сказав: „Я Бог, сиджу́ на Божому престолі в серці морі́в“, а ти тільки люди́на, а не Бог, хоч ставив своє серце нарівні з серцем Божим.
  • Behold, you are wiser than Daniel;
    There is no secret that is a match for you.
  • Ось ти мудріший від Даниї́ла, — кожен мудрець не прилу́читься до тебе.
  • “By your wisdom and understanding
    You have acquired riches for yourself
    And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • Своєю мудрістю та своїм розумом набув ти собі багатство, і назгрома́див золота та срібла в скарбни́цях своїх.
  • “By your great wisdom, by your trade
    You have increased your riches
    And your heart is lifted up because of your riches —
  • Великою своєю мудрістю та торгівлею своєю помно́жив ти багатство своє, і пови́щилось твоє серце багатством своїм!
  • Therefore thus says the Lord GOD,
    ‘Because you have made your heart
    Like the heart of God,
  • Тому так говорить Господь Бог: За те, що ти ставиш своє серце нарівні з серцем Божим,
  • Therefore, behold, I will bring strangers upon you,
    The most ruthless of the nations.
    And they will draw their swords
    Against the beauty of your wisdom
    And defile your splendor.
  • тому ось Я спрова́джу на тебе чужих, насильників поміж наро́дами, і вони повитяга́ють мечі свої на красу́ твоєї мудрости, і знева́жать красу́ твою.
  • ‘They will bring you down to the pit,
    And you will die the death of those who are slain
    In the heart of the seas.
  • Вони скинуть тебе в могилу, і помреш ти смертю пробитого в серці морів.
  • ‘Will you still say, “I am a god,”
    In the presence of your slayer,
    Though you are a man and not God,
    In the hands of those who wound you?
  • Чи справді ти скажеш: „Я бог!“ перед уби́вником своїм, а ти ж тільки люди́на, а не Бог, у руці тих, що зневажа́ють тебе?
  • ‘You will die the death of the uncircumcised
    By the hand of strangers,
    For I have spoken!’ declares the Lord GOD!”’”
  • Ти помреш смертю необрі́занців, від руки чужих, бо Я це сказав, говорить Господь Бог!“
  • Again the word of the LORD came to me saying,
  • І було мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord GOD,
    “You had the seal of perfection,
    Full of wisdom and perfect in beauty.
  • „Сину лю́дський, здійми жало́бну пісню на ти́рського царя, та й скажеш йому: Так говорить Господь Бог: Ти печать доскона́лости, повен мудрости, і корона краси́.
  • “You were in Eden, the garden of God;
    Every precious stone was your covering:
    The ruby, the topaz and the diamond;
    The beryl, the onyx and the jasper;
    The lapis lazuli, the turquoise and the emerald;
    And the gold, the workmanship of your settings and sockets,
    Was in you.
    On the day that you were created
    They were prepared.
  • Ти пробува́в ув Еде́ні, садку́ Божому: усякий дорогий камінь — на одежі твоїй: карнео́ль, топа́з і я́спіс, хризолі́т, сога́м, і о́нікс, сапфі́р, рубі́н і смара́гд, і золото; знаряддя бубнів твоїх та сопі́лок твоїх були́ в тебе ще дня, коли був ти ство́рений, були вони нагото́влені.
  • “You were the anointed cherub who covers,
    And I placed you there.
    You were on the holy mountain of God;
    You walked in the midst of the stones of fire.
  • Ти пома́заний Херувим хорони́тель, і Я дав тебе на святу го́ру Божу, ти ходив посеред огни́стого камі́ння.
  • “You were blameless in your ways
    From the day you were created
    Until unrighteousness was found in you.
  • Ти був бездога́нний у своїх дорогах від дня твого ство́рення, аж поки не знайшлася на тобі несправедливість.
  • “By the abundance of your trade
    You were internally filled with violence,
    And you sinned;
    Therefore I have cast you as profane
    From the mountain of God.
    And I have destroyed you, O covering cherub,
    From the midst of the stones of fire.
  • Через велику торгі́влю твою твоє нутро́ перепо́внилось наси́ллям, і ти прогрішив. Тому́ Я знева́жив тебе, щоб не був ти на Божій горі, і погубив тебе, хорони́телю Херуви́ме, з сере́дини огни́стого камі́ння.
  • “Your heart was lifted up because of your beauty;
    You corrupted your wisdom by reason of your splendor.
    I cast you to the ground;
    I put you before kings,
    That they may see you.
  • Стало високим твоє серце через красу́ твою, ти занапасти́в свою мудрість через свою красу́. Кинув Я тебе на землю, дав тебе перед царями, щоб дивились на тебе.
  • “By the multitude of your iniquities,
    In the unrighteousness of your trade
    You profaned your sanctuaries.
    Therefore I have brought fire from the midst of you;
    It has consumed you,
    And I have turned you to ashes on the earth
    In the eyes of all who see you.
  • Многото́ю провин своїх, через кривду торгі́влі своєї зневажив ти святині свої. І вивів Я огонь з твоєї сере́дини, і він поже́р тебе, і Я зробив тебе по́пелом на землі на оча́х усіх, хто бачить тебе.
  • “All who know you among the peoples
    Are appalled at you;
    You have become terrified
    And you will cease to be forever.”’”
  • Усі, хто знає тебе серед народів, остовпіють над тобою; ти по́страхом станеш, і не буде тебе аж навіки!“

  • Judgment of Sidon

    And the word of the LORD came to me saying,
  • І було мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
  • „Сину лю́дський, зверни своє обличчя до Сидо́ну, і пророку́й на нього,
  • and say, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Behold, I am against you, O Sidon,
    And I will be glorified in your midst.
    Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her,
    And I will manifest My holiness in her.
  • та й скажеш: так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, Сидо́не, і буду шано́ваний серед тебе, і пізнають, що Я — Господь, коли робитиму на нього при́суди, і коли покажу́ Свою святість серед нього.
  • “For I will send pestilence to her
    And blood to her streets,
    And the wounded will fall in her midst
    By the sword upon her on every side;
    Then they will know that I am the LORD.
  • І пошлю на нього морови́цю та кров на його вулиці, і впаде́ серед нього пробитий, що при́йде на нього знавко́ла, і пізнають, що Я — Госпо́дь.
  • “And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord GOD.”
  • І не буде вже для Ізраїлевого дому колю́чої терни́ни та будя́ччя, що прино́сить біль зо всіх їхніх око́лиць, що пого́рджують ними, і пізнають вони, що Я — Господь Бог.

  • Israel Regathered

    ‘Thus says the Lord GOD, “When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.
  • Так говорить Господь Бог: Коли Я позбираю Ізраїлів дім із наро́дів, між якими вони розпоро́шені, то Я покажу́ на ньому Свою святість на оча́х наро́дів, і вони осядуть на землі своїй, яку Я дав Своєму рабові Якову.
  • “They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the LORD their God.”’”
  • І осядуть вони на ній безпе́чно, і будува́тимуть доми́ та садитимуть виноградники, і будуть сидіти безпечно, коли Я чинитиму при́суди на всіх тих, що пого́рджують ними з їхнього довкі́лля. І пізнають вони, що Я — Господь, їхній Бог!“

  • ← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025