Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 3:17
-
New American Standard Bible
“Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
-
(en) King James Bible ·
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. -
(en) New King James Version ·
“Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear a word from My mouth, and give them warning from Me: -
(en) New International Version ·
“Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me. -
(en) English Standard Version ·
“Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me. -
(en) New Living Translation ·
“Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately. -
(en) Darby Bible Translation ·
Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel, and thou shalt hear the word from my mouth, and give them warning from me. -
(ru) Синодальный перевод ·
сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Сину чоловічий! Я поставив тебе на варті дому Ізраїля: як почуєш з моїх уст якесь слово, то попередиш їх від мене. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сину чоловічий! я поставив тебе сторожем дому Ізрайлевого, й ти будеш дослуховатись слів із уст моїх і врозумляти їх від мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Сину лю́дський, Я настанови́в тебе вартови́м для Ізраїлевого дому, — і як почуєш ти слово з уст Моїх, то остережи́ їх від Мене. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Сын человеческий, Я сделал тебя стражем для дома Израиля. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги их от Моего лица. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Людський сину, Я призначив тебе сторожем для дому Ізраїля, тож послухай слова з Моїх уст, і погрожуватимеш їм від Мене. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Сын человека, Я делаю тебя хранителем Израиля. Я скажу тебе обо всем плохом, что с ними случится, и ты должен об этом их предупредить.