Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Lament over Egypt

    The word of the LORD came again to me saying,
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • Сину чоловічий! пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосїть: Ой, чорний, нещасний день!
  • “For the day is near,
    Even the day of the LORD is near;
    It will be a day of clouds,
    A time of doom for the nations.
  • Бо вже близько день; так, близько вже день Господень; хмарний день; година народів надходить.
  • “A sword will come upon Egypt,
    And anguish will be in Ethiopia;
    When the slain fall in Egypt,
    They take away her wealth,
    And her foundations are torn down.
  • І прийде меч на Египет, і покриє страх Етіопію, як у Египтї падати муть побиті, коли повиношені будуть скарби його й поруйновані підвалини його.
  • “Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
  • Етіопія й Ливія й Лидия і ввесь помішаний нарід і Хуб і ввесь люд тих земель, що з ними сполучені, поляжуть із ними од меча.
  • ‘Thus says the LORD,
    “Indeed, those who support Egypt will fall
    And the pride of her power will come down;
    From Migdol to Syene
    They will fall within her by the sword,”
    Declares the Lord GOD.
  • Так говорить Господь: Упадуть підпори Египту, й повалиться гординя могучостї його; од Мигдола до Сіени падати муть у йому од меча, говорить Господь Бог.
  • “They will be desolate
    In the midst of the desolated lands;
    And her cities will be
    In the midst of the devastated cities.
  • І опустїє він серед попустошених земель, і стояти муть міста його серед попустошених городів.
  • “And they will know that I am the LORD,
    When I set a fire in Egypt
    And all her helpers are broken.
  • І зрозуміють вони, що я — Господь, як пущу Египет на пожар, і всї підпомочники його будуть порозтирані.
  • “On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
  • У той день вийдуть посли на суднах від мене, щоб ізлякати байдужних Етіопіїв, і нападе на них перестрах, бо ось, день Египту — він і до них надходить.
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also make the hordes of Egypt cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Так говорить Господь Бог: Зроблю кінець многолюдному Египтові рукою Навуходонозоровою, царя Вавилонського.
  • “He and his people with him,
    The most ruthless of the nations,
    Will be brought in to destroy the land;
    And they will draw their swords against Egypt
    And fill the land with the slain.
  • Він і з ним люд його, найлютїйший між народами, будуть приведені пустошити землю, й добудуть вони мечі свої проти Египту й сповнять землю побитими.
  • “Moreover, I will make the Nile canals dry
    And sell the land into the hands of evil men.
    And I will make the land desolate
    And all that is in it,
    By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
  • І повисушую ріки, й віддам землю злюкам у руки, й спустошу землю рукою чужоземцїв із усїм, чим вона повна. Я, Господь, сказав се.
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also destroy the idols
    And make the images cease from Memphis.
    And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
    And I will put fear in the land of Egypt.
  • Так говорить Господь Бог: Оберну в нїщо ідоли й повигублюю боввани в Мемфисї, й з землї Египецької не буде вже більш князя, й наведу страх на Египет.
  • “I will make Pathros desolate,
    Set a fire in Zoan
    And execute judgments on Thebes.
  • І спустошу Патрос, і пущу пожаром Зоан, і розпочну суд над Но.
  • “I will pour out My wrath on Sin,
    The stronghold of Egypt;
    I will also cut off the hordes of Thebes.
  • І вилию гнїв мій на Син, твердиню Египецьку, й вигублю натовп людей в Но.
  • “I will set a fire in Egypt;
    Sin will writhe in anguish,
    Thebes will be breached
    And Memphis will have distresses daily.
  • Пущу Египет із огнем, задрожить Син, Но повалиться, а на Ноф (Мемфис) нападе ворог серед дня.
  • “The young men of On and of Pi-beseth
    Will fall by the sword,
    And the women will go into captivity.
  • Молодики в Онї й Пубастї поляжуть од меча, а останок пійде в неволю.
  • “In Tehaphnehes the day will be dark
    When I break there the yoke bars of Egypt.
    Then the pride of her power will cease in her;
    A cloud will cover her,
    And her daughters will go into captivity.
  • І в Тафнисї потемнїє день, як зломлю там ярмо Египецьке й зроблю кінець гордій потузї його. Хмара покриє його, а дочки його пійдуть у неволю.
  • “Thus I will execute judgments on Egypt,
    And they will know that I am the LORD.”’”
  • Оттак учиню я суд над Египтом і взнають, що я — Господь.

  • Victory for Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,
  • Ув одинайцятому роцї, в первому місяцї, сьомого дня в місяцї надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
  • Сину чоловічий! зломив я рамя Фараонові, цареві Египецькому, й ось, воно ще не перевязане, щоб могло вилїчитись, не обвите обвитками, щоб вернулась йому снага вхопити меча.
  • “Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
  • Тим же то так говорить Господь Бог: Ось я проти Фараона, царя Египецького, й поламлю йому руки, здорову й переломлену, й випаде меч із руки в його.
  • ‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
  • І порозпорошую Египтян проміж народами й розвію їх по землях.
  • ‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
  • А руки в царя Вавилонського скріплю і дам йому в правицю меча мого; руки ж Фараонові поломлю, щоб, поранений, стогнав тяжко перед ним.
  • ‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Скріплю руки цареві Вавилонському, а руки Фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руку цареві Вавилонському меча мого, а він простягне його на землю Египецьку.
  • ‘When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.’”
  • І порозпорошую Египтян проміж народами, й порозвіваю їх по землях, і спізнають, що я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025