Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Lament over Egypt

    The word of the LORD came again to me saying,
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • Людський сину, пророкуй і скажи: Так говорить Господь: О, о день,
  • “For the day is near,
    Even the day of the LORD is near;
    It will be a day of clouds,
    A time of doom for the nations.
  • - бо близько Господній день, буде день кінця народів!
  • “A sword will come upon Egypt,
    And anguish will be in Ethiopia;
    When the slain fall in Egypt,
    They take away her wealth,
    And her foundations are torn down.
  • - І прийде меч на єгиптян, і буде замішання в Ефіопії, і впадуть побиті в Єгипті, і впаде його основа.
  • “Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
  • Перси і критяни, лудійці та лівійці — усі змішані, і із синів Мого завіту впадуть від цього меча.
  • ‘Thus says the LORD,
    “Indeed, those who support Egypt will fall
    And the pride of her power will come down;
    From Migdol to Syene
    They will fall within her by the sword,”
    Declares the Lord GOD.
  • І впадуть підпори Єгипту, і зійде гордість її сили з Маґдолу аж до Суини. Від меча впадуть у ньому, — говорить Господь.
  • “They will be desolate
    In the midst of the desolated lands;
    And her cities will be
    In the midst of the devastated cities.
  • І він буде спустошеним посеред спустошених країн, і їхні міста будуть посеред спустошених міст.
  • “And they will know that I am the LORD,
    When I set a fire in Egypt
    And all her helpers are broken.
  • І пізнають, що Я — Господь, коли дам вогонь на Єгипет, і будуть розбиті всі, що йому допомагають.
  • “On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
  • У той день вийдуть посли, що поспішають знищити Ефіопію, і буде в них замішання в день Єгипту, бо ось він прийшов.
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also make the hordes of Egypt cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Так говорить Господь: Я знищу безліч єгиптян рукою Навуходоносора, царя Вавилону,
  • “He and his people with him,
    The most ruthless of the nations,
    Will be brought in to destroy the land;
    And they will draw their swords against Egypt
    And fill the land with the slain.
  • його рукою і його народу. Губителі з народів послані знищити землю, і вони оголять усі свої мечі проти Єгипту, і земля наповниться побитими,
  • “Moreover, I will make the Nile canals dry
    And sell the land into the hands of evil men.
    And I will make the land desolate
    And all that is in it,
    By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
  • і дам їхні ріки спустошеними, і знищу землю, і її повнота — у руці чужинців. Я, Господь, сказав!
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also destroy the idols
    And make the images cease from Memphis.
    And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
    And I will put fear in the land of Egypt.
  • Адже так говорить Господь: І знищу вельмож з Мемфіса та володарів із землі Єгипту, і більше їх не буде.
  • “I will make Pathros desolate,
    Set a fire in Zoan
    And execute judgments on Thebes.
  • І знищу землю Патури, і дам вогонь на Танін, і зроблю помсту в Діосполі,
  • “I will pour out My wrath on Sin,
    The stronghold of Egypt;
    I will also cut off the hordes of Thebes.
  • і виллю Мій гнів на Саін, силу Єгипту, і знищу безліч Мемфіса.
  • “I will set a fire in Egypt;
    Sin will writhe in anguish,
    Thebes will be breached
    And Memphis will have distresses daily.
  • І дам вогонь на Єгипет, і замішанням змішається Суина, і в Діосполі буде ущелина, і розіллються води.
  • “The young men of On and of Pi-beseth
    Will fall by the sword,
    And the women will go into captivity.
  • Молодці Еліополя і Вуваста впадуть від меча, а жінки підуть у полон.
  • “In Tehaphnehes the day will be dark
    When I break there the yoke bars of Egypt.
    Then the pride of her power will cease in her;
    A cloud will cover her,
    And her daughters will go into captivity.
  • І в Тафнаху потемніє день, коли Я там розіб’ю скіпетри Єгипту і знищу там гордість його сили, і його покриє хмара, і його дочки ведені будуть полонянками.
  • “Thus I will execute judgments on Egypt,
    And they will know that I am the LORD.”’”
  • І Я вчиню суд у Єгипті, і пізнають, що Я — Господь.

  • Victory for Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,
  • І сталося, що в одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
  • Людський сину, Я розбив руки [1] фараона, царя Єгипту, і ось він не перев’язаний, щоб отримати лікування, аби покласти на нього пластир, щоб дати силу вхопитися за меч.
  • “Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
  • Через це так говорить Господь: Ось Я проти фараона, царя Єгипту, і розіб’ю його сильні та простягнені руки, і викину його меч з його руки,
  • ‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
  • і розсію Єгипет між народами, і розвію їх в країни.
  • ‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
  • І скріплю руки царя Вавилону, і дам Свого меча в його руку, і він наведе його проти Єгипту та розділить його грабунок і захопить його здобич.
  • ‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • І скріплю руки царя Вавилону, а руки фараона впадуть. І пізнають, що Я — Господь, коли Я дам Свого меча в руки царя Вавилону, і він його простягне проти єгипетської землі.
  • ‘When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.’”
  • І Я розсію Єгипет між народами, і розвію їх по країнах. І всі пізнають, що Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025