Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 32:3
-
New American Standard Bible
Thus says the Lord GOD,
“Now I will spread My net over you
With a company of many peoples,
And they shall lift you up in My net.
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. -
(en) New King James Version ·
‘Thus says the Lord God:
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net. -
(en) New International Version ·
“ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘With a great throng of people
I will cast my net over you,
and they will haul you up in my net. -
(en) English Standard Version ·
Thus says the Lord God:
I will throw my net over you
with a host of many peoples,
and they will haul you up in my dragnet. -
(en) New Living Translation ·
Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
I will send many people
to catch you in my net
and haul you out of the water. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Так говорить Господь Бог: Я закину на тебе мою сіть посеред багатьох народів, і вони витягнуть тебе моїм неводом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От же що говорить Господь Бог: Я закину на тебе сїть мою руками многих народів, і витягнуть вони тебе моїм неводом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отак Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну́ Я на тебе через збори числе́нних наро́дів, — і тебе Своїм не́водом ви́тягну! -
(ru) Новый русский перевод ·
Так говорит Владыка Господь:— Среди множества народов
Я закину на тебя сеть,
и они тебя неводом вытащат. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говорить Господь: Я закину на тебе сіті численних народів і приведу тебе Моєю вудкою, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Всемогущий так говорит: "Я собрал вместе много людей, на тебя теперь сеть Я накину. И на сушу тебя люди вытащат.