Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Vision of the Man with a Measuring Rod
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
На двадцать пятом году нашего плена, в начале года (в сентябре), на десятый день месяца сила Господня снова пришла ко мне. Это было в четырнадцатую годовщину захвата вавилонцами Иерусалима. В видении Господь перенёс меня туда.
In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.
Он перенёс меня в видениях Божьих в землю Израиля и поставил меня на высокую гору, на которой было нечто, напоминавшее город, повёрнутый к югу.
So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
Господь привёл меня туда, и там был человек, который сиял, как начищенная медь, стоя возле ворот, он держал в руке суконную измерительную верёвку и измерительную трость.
The man said to me, “Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see.”
И этот человек сказал мне: "Сын человеческий, смотри глазами своими и слушай своими ушами, смотри на всё и слушай меня, обрати внимание на всё, что я тебе покажу, ибо ты для этого находишься здесь, и ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь".
Measurements Relating to the Temple
And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man’s hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.
И увидел я стену, которая шла вокруг всего храма. И в руке его была измерительная трость длиной в шесть локтей. Каждый локоть считался длиной одного локтя и одной ладони. Он измерил толщину стены, которая равнялась одной измерительной трости, и такой же была высота стены.
Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
Затем он пошёл к восточным воротам, взошёл по ступеням и измерил порог ворот, ширина которого была в одну трость, и такой же ширины был другой порог.
The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.
Каждая комната была в одну трость длины и в одну ширины. Между комнатами было расстояние в пять локтей, и порог ворот у притвора ворот были в трость шириной.
Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.
Тогда он измерил ворота притвора, ближайшего к храму, и он был шириной в одну меру.
He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.
Тогда он измерил притвор, и он был в восемь локтей, а столбы были шириною в два локтя. И внутри были ворота.
The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
С каждой стороны ворот было по три маленьких комнаты, на каждой стороне они были измерены, как и столбы с каждой стороны.
And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.
Человек измерил ширину ворот, и они были в десять локтей, а все ворота были длиной в тринадцать локтей.
There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
Перед каждой из комнат был выступ шириной в один локоть и такой же толщины. Комнаты были в шесть локтей по каждой из сторон.
He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.
Затем он измерил ворота от крыши одной комнаты до крыши другой, и это было двадцать пять локтей от двери до двери.
He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.
Он измерил и притвор, тот составлял двадцать локтей в ширину, а вокруг него был двор.
From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
От внешней стороны ворот до внутренней было пятьдесят локтей.
There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.
Окна комнат могли закрываться и сужались внутрь маленьких комнат, окна были и у притвора, и на каждом столбе ворот были вырезаны пальмовые деревья.
Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
Этот человек привёл меня на внешний двор, где я увидел комнаты с каменным помостом вокруг двора, тридцать комнат было на том помосте.
The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
Помост шёл вдоль ворот и был такой же длины, как ворота, но располагался ниже.
Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.
Тогда человек измерил расстояние от внутренней части нижних ворот до внешней стороны двора, и это составляло сто локтей на восток и на север.
As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.
Он измерил длину и ширину ворот внешнего двора, ворот, выходящих на север.
It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
Там тоже было по три комнаты с каждой стороны, столбы и притворы были таких же размеров, как у первых ворот, и составляли пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.
Их окна, притворы и пальмовые деревья измерялись, как и восточные ворота, семь ступеней вели к воротам, а выступы располагались внутри.
The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
Внутренний двор имел ворота, расположенные напротив северных ворот, они были похожи на восточные ворота. Человек измерил расстояние от ворот до ворот, оно составляло сто локтей.
Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.
Тогда он повел меня на юг, и я увидел южные ворота. Он измерил столбы и притворы — они имели такую же меру.
The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
Ворота и притворы имели кругом окна, такие же, как остальные. Они были длиной в пятьдесят локтей и шириной в двадцать пять локтей.
There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.
К воротам вели семь ступеней, притворы были внутри и с каждой стороны были столбы, украшенные пальмовыми деревьями.
The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
Ворота были на южной стороне внутреннего двора, он намерил сто локтей в ширину от ворот до ворот.
Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
Он привёл меня во внутренний двор южных ворот. Он измерил южные ворота. Они имели те же размеры, что и другие ворота.
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Комнаты южных ворот, столбы и притворы были тех же размеров, что и другие ворота. Окна были по всему притвору. Ворота были в пятьдесят локтей длиной и двадцать пять шириной.
There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
Притворы были кругом, ширина их была пять локтей, а длина двадцать пять локтей.
Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
Притвор южных ворот выходил на внешний двор, пальмовая резьба украшала столбы, лестница насчитывала восемь ступеней.
He brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.
Он привёл меня во внутренний восточный двор, измерил ворота — они были таких же размеров, как и другие ворота.
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Их притворы, столбы и комнаты имели такие же размеры. Их окна были вокруг притвора. Восточные ворота были пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
Притворы его выходили во внешний двор, украшенные пальмовой резьбой, столбы были по обе стороны, лестница была в восемь ступеней.
Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
Тогда он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были таких же размеров.
with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
Они имели притворы, комнаты и столбы. Их окна были вокруг притвора. Размеры ворот были пятьдесят локтей в ширину и двадцать пять в длину.
Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.
Притворы выходили во внешний двор, столбы были украшены пальмовой резьбой и десница была в восемь ступеней.
A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
Была комната со входом с притвора ворот, в ней священники омывали жертвы для всесожжения.
In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.
С каждой стороны притвора ворот было два стола. На них закалывали животных для жертв всесожжения, для жертв за грехи и для жертв за вину.
On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
Снаружи, где открывались северные ворота, тоже были два стола, и с другой стороны тоже два стола.
Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.
Четыре стола было снаружи, четыре стола было внутри, и всего столов было восемь. Священники забивали на этих столах жертвы.
For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.
Четыре стола были из отёсанного камня, они предназначались для сжигания жертв и были в длину и ширину по полтора локтя, а высотой — один локоть. На них священники раскладывали своё оружие для заклания жертв.
The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
Крюки длиной в ладонь висели повсюду. Мясо жертв было на столах.
From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.
Затем он привёл меня во внутренний двор. Во внутреннем дворе были две комнаты — одна, сбоку северных ворот, выходила на юг, вторая, сбоку южных ворот, выходила на север.
He said to me, “This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;
И он сказал мне: "Комната, которая выходит на юг, — для священников, которые на службе в храме.
but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the LORD to minister to Him.”
Комната, которая выходит на север, — для священников, служащих в алтаре, все эти священники — потомки Садока, сыновья из колена Левитова, которые имеют право служить Господу, воздавая Ему жертвы".
He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
Он замерил двор, имевший четырёхугольную форму. Двор был сто локтей шириной и сто локтей длиной, а перед храмом располагался алтарь.
Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.
Он привёл меня к притвору храма и замерил все столбы его, которые были по пять локтей, ворота были четырнадцать локтей в ширину, и ширина стены была в три локтя.
The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.
Притвор был двадцать локтей в длину и двенадцать в ширину. К нему вели десять ступеней, и у каждого из столбов с каждой стороны были подпоры.