Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Vision of the Glory of God Filling the Temple
Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;
Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;
І привів мене до воріт, до тих воріт, що обернені лицем 'д востоку.
and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
І се — слава Бога Ізрайлевого йде від востоку, а голос його, нїби гук вод многих, і землю осияло від слави його.
And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
Видиво се було таке ж саме, яке я бачив перше, як раз таке, яке я бачив, прийшовши заповісти пагубу містові, та й обидва видива схожі на ті, які бачив я при ріцї Ховар. І впав я на лице моє.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.
І ввійшла слава Господня в храм брамою, оберненою лицем ід сходу сонця.
And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.
І підняв мене дух, і ввів мене в середнїй двір, і се — слава Господня сповнила ввесь храм.
Then I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me.
І почув я когось, що говорить до мене з храму, й муж стояв коло мене,
He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell among the sons of Israel forever. And the house of Israel will not again defile My holy name, neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die,
Та й промовив до мене: Сину чоловічий! се місце престолу мого й місце під стопи ніг моїх, де жити му серед синів Ізраїля во віки; й не буде вже дом Ізрайлїв поганити сьвятого імени мого, нї вони, нї царі їх, блудуваннєм своїм і трупами царів своїх на висотах їх.
by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.
Ставили вони порога свого коло мого порога й окови дверей своїх коло оков дверей моїх, так що тілько стїна була міжо мною й ними, й поганили сьвяте ймя моє гидотами своїми, що їх творили, за що я й вигублював їх у гнїву мойму.
“Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.
Тепер же вони пооддаляють од мене блудуваннє своє й трупи царів своїх, і я буду жити серед них по віки.
“As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.
Ти ж, сину чоловічий, звісти домові Ізрайлевому про сей храм, щоб вони взяли з него міру, й стали соромитись беззаконства свого.
“If they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them.
І коли будуть соромитись всього того, що коїли, то покажи їм вид храму й розклад його, виходи й ввіходи його, всї начерки його та й всї встанови в ньому, й напиши перед очима в їх, щоб вони перестерігали всї начерки його й усї постанови про його та й їх опісля виконали.
“This is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
Се закон про храм. На верху гори ввесь простір його навкруги, — місце пресьвяте. Се закон про храм.
The Altar of Sacrifice
“And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge round about one span; and this shall be the height of the base of the altar.
А се розмір жертівника на ліктї, — локіть із долонею: Основина в локіть, ширина так само в локіть, а пояс по всїм краям його в одну пядь; се заднїй бік жертівника.
“From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.
Від основини, що в землї, до нижнього виступу — два ліктї, а завширшки — один локіть; від малого виступу до великого виступу — чотирі ліктї, а ширина його — один локіть.
“The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns.
Сам жертівник заввишки чотирі ліктї; з жертівника ж сягають угору чотирі роги.
“Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
Жертівник на двайцять локот завдовжки, а дванайцять завширшки; він чотирогранний, на всї чотирі боки рівен.
“The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit and its base shall be a cubit round about; and its steps shall face the east.”
А майданець — завдовжки чотирнайцять локот, і чотирнайцять локот завширшки по всїх чотирьох боках його, а підвалина його на один локіть округи, сходи ж до його зі сходу сонця.
The Offerings
And He said to me, “Son of man, thus says the Lord GOD, ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
І сказав він менї: Сину чоловічий! так говорить Господь Бог: Оце постанови про жертівник на той день, як його зроблять на принос всепалень і на кропленнє його кровю:
‘You shall give to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who draw near to Me to minister to Me,’ declares the Lord GOD, ‘a young bull for a sin offering.
Сьвященникам із поколїння Левіїного, з родини Садокової, що до мене приступають, менї служити, говорить Господь, дай назимка з череди товарячої на жертву за гріх;
‘You shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
І возьми крові його та й покропи на чотирі роги жертівника й на чотирі угли в майданцї, й на пояс округи, й сим робом очисти його й осьвяти його.
‘You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
І возьми назимка на жертву за гріх та й спали його в призначеному місцї дому за сьвятинею.
‘On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.
А на другий день принеси в жертву за гріх із козиної отари козла без скази, й нехай очистять жертівника так само, як очищали телцем.
‘When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock.
Як же скінчиться очищеннє, принеси в жертву з товарячої череди назимка без скази, а з отари овечої баранця без скази,
‘You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the LORD.
І принеси їх перед лице Господнє; й кинуть сьвященники на них соли, та й пожертвують їх на всепаленнє Господеві.
‘For seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the flock, without blemish, shall be prepared.
Сїм день буде приноситись у жертву за гріх по козлу на день; так само нехай приносять по телцю з товарячої череди й по барану з овечої отари без скази.
‘For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Сїм день мають очищати жертівника й осьвячувати його й складати (присьвячене, неначе) йому в руки.
‘When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,’ declares the Lord GOD.”
Як же скінчаться сї днї, будуть на осьмий день і дальше сьвященники приносити на жертівнику ваші всепалення й подячні жертви, й я буду милосердним до вас, говорить Господь Бог.