Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 47) | (Daniel 1) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Division of the Land

    “Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.
  • А це імена племен. З початку до півночі, на частині, що спускається вниз, що тягнеться до виходу Імата, двору Енана, околиць Дамаску, до півночі за частиною двора Імата, і буде їм те, що до сходу, аж до моря, — для Дана, одна частина.
  • “Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
  • І від околиць Дана, що на сході, аж до тих, що до моря, Асир, одна частина.
  • “Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.
  • І від околиць Асира, від тих, що на сході, аж до тих, що до моря, — для Нефталима, одна частина.
  • “Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
  • І від околиць Нефталима, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Манасії, одна частина.
  • “Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
  • І від околиць Манасії, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Єфрема, одна частина.
  • “Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.
  • І від границь Єфрема, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Рувима, одна частина.
  • “Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
  • І від околиць Рувима, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Юди, одна частина.
  • “And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
  • І від околиць Юди, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, буде первоплодом відділення, двадцять п’ять тисяч ширина і довжина — так, як одна з частин від тих, що до сходу, і аж до тих, що до моря, і посеред них буде святе.
  • “The allotment that you shall set apart to the LORD shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.
  • Первоплід, який відділять Господу, довжина двадцять п’ять тисяч і ширина двадцять п’ять тисяч.

  • Portion for the Priests

    “The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the LORD shall be in its midst.
  • Із цих буде первоплід святих. Для священиків, на північ — двадцять п’ять тисяч, і до моря ширина — десять тисяч, і на південь — довжина двадцять п’ять тисяч, і посеред нього буде свята гора.
  • It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went astray.
  • Для освячених, для священиків, синів Саддука, що є охоронцями варти дому, які не блудили блуканнями синів Ізраїля, як заблудили левіти,
  • “It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.
  • і буде їм первоплід, даний з первоплодів землі, святе святих від околиць левітів.
  • “Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.
  • А левітам близько околиць священиків, двадцять п’ять тисяч довжина і ширина — десять тисяч. Уся довжина — двадцять п’ять тисяч і ширина — двадцять тисяч.
  • “Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the LORD.
  • Не продаватиметься з нього і не відміряється, і не відділиться первоплід землі, бо він святий — Господеві.
  • “The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst.
  • А решту — п’ять тисяч у ширину на двадцять п’ять тисяч — буде передмур’я для міста на поселення і на його розділення, і посеред нього буде місто.
  • “These shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
  • І це його розміри: від тих, що з півночі, — чотири тисячі п’ятсот, і від тих, що до півдня, — чотири тисячі п’ятсот, і від тих, що до сходу, — чотири тисячі п’ятсот, і від тих, що до моря, — чотири тисячі п’ятсот.
  • “The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits.
  • І буде проміжок між містом до півночі двісті п’ятдесят, і до півдня — двісті п’ятдесят, і до сходу — двісті п’ятдесят, і до моря — двісті п’ятдесят.
  • “The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits toward the east and 10,000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.
  • І решту довжини, що близько первоплодів святих, — десять тисяч до сходу, і десять тисяч до моря, — будуть первоплодами святого, і їхні плоди будуть за хліб для тих, що працюють у місті.
  • “The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • А ті, що працюють у місті, працюватимуть у ньому з усіх племен Ізраїля.
  • “The whole allotment shall be 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city.
  • Весь первоплід — двадцять п’ять тисяч і двадцять п’ять тисяч. Чотирикутником його відділите, первоплід святого, від частини міста.

  • Portion for the Prince

    “The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.
  • А решту із цього для володаря і з цього з первоплодів святого, і на частину міста на двадцять п’ять тисяч ширина аж до тих околиць, що до моря, і на схід на двадцять п’ять тисяч аж до тих околиць, що до моря, близько до частин володаря. А посеред нього буде первоплід святих і освячення дому.
  • “Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.
  • І від частки левітів, і від частки міста буде посеред власності володарів. Поміж границями Юди і поміж границями Веніаміна буде власністю володарів.

  • Portion for Other Tribes

    “As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
  • А решта племен від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Веніаміна, одна частина.
  • “Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
  • І від околиць Веніаміна від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Симеона, одна частина.
  • “Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.
  • І від околиць Симеона, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Іссахара, одна частина.
  • “Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.
  • І від околиць Іссахара від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Завулона, одна частина.
  • “Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • І від околиць Завулона, від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, — для Ґада, одна частина.
  • “And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.
  • І від околиць Ґада, аж до тих, що до півдня, і його околиці будуть від Темана і води Марімота Кадиса, — спадку аж до Великого моря.
  • “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord GOD.
  • Це — земля для племен Ізраїля, на яку ви кинете жереб, і це їхні наділи, — говорить Господь.

  • The City Gates

    “These are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,
  • І це — виходи міста, що до півночі, чотири тисячі п’ятсот мірою.
  • shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
  • І брами міста за іменами племен Ізраїля, три брами до півночі: одна брама Рувима, одна брама Юди і одна брама Левія.
  • “On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • І до сходу — чотири тисячі п’ятсот. І три брами: одна брама Йосифа, одна брама Веніаміна і одна брама Дана.
  • “On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
  • І ті, що до півдня, — чотири тисячі п’ятсот мірою. І три брами: одна брама Симеона, одна брама Іссахара і одна брама Завулона.
  • “On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
  • І те, що до моря, чотири тисячі п’ятсот мірою. І три брами: одна брама Ґада, одна брама Асира і одна брама Нефталима.
  • The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, ‘The LORD is there.’”
  • Обвід — вісімнадцять тисяч. А ім’я міста, якого лише дня воно постане, буде його ім’я [1].

  • ← (Ezekiel 47) | (Daniel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025