Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Jerusalem’s Desolation Foretold
“As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber’s razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
“As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber’s razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
Теперь, сын человеческий, возьми острый меч и, как бритвой цирюльника, обрей себе голову и бороду. Возьми весы и раздели волосы на части.
“One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
“Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.
Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды.
“Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.
“Thus says the Lord GOD, ‘This is Jerusalem; I have set her at the center of the nations, with lands around her.
Так говорит Владыка Господь:
— Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него — страны.
— Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него — страны.
‘But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
“Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have more turmoil than the nations which surround you and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the ordinances of the nations which surround you,’
Поэтому так говорит Владыка Господь:
— Вы были мятежнее народов, которые вокруг вас, не соблюдали Моих установлений и не исполняли Моих законов, и даже по законам народов, которые вокруг вас, не поступали.19
— Вы были мятежнее народов, которые вокруг вас, не соблюдали Моих установлений и не исполняли Моих законов, и даже по законам народов, которые вокруг вас, не поступали.19
therefore, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
Поэтому так говорит Владыка Господь:
— Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.
— Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.
‘And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь.
‘Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.
За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.
‘So as I live,’ declares the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye will have no pity and I will not spare.
Поэтому верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.
‘One third of you will die by plague or be consumed by famine among you, one third will fall by the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.
Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.
‘Thus My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the LORD, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them.
Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.
‘Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.
Я сделаю тебя пустырем и позорищем у народов, которые вокруг тебя, в глазах всех, кто будет проходить мимо.
‘So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the LORD, have spoken.
Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это.
‘When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.
Посылая в тебя20 злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.
‘Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken.’”
Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.