Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 4) | (Ezekiel 6) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Jerusalem’s Desolation Foretold

    “As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber’s razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
  • І ти, людський сину, візьми собі меч, гостріший від бритви стрижія. Придбай собі його і наведеш його на твою голову та на твою бороду. І візьмеш вагу, і їх розділиш.
  • “One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • Четверту частину спалиш у вогні посеред міста після закінчення днів замкнення. І візьмеш четверту частину, і спалиш її посеред нього. І четверту частину порубаєш мечем довкола нього. І четверту частину розсієш на вітер, і за ними витягнеш меч.
  • “Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.
  • І візьмеш звідти невелику кількість, і загорнеш її у твій одяг.
  • “Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • І ще візьмеш із цих, і кинеш їх у середину вогню, і спалиш їх у вогні. З нього вийде вогонь. І скажеш усьому домові Ізраїля:
  • “Thus says the Lord GOD, ‘This is Jerusalem; I have set her at the center of the nations, with lands around her.
  • Так говорить Господь: Це — Єрусалим, Я його поставив посеред народів і околиці, що довкола нього.
  • ‘But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
  • І виголосиш Мої заповіді до беззаконного з народів і Мої закони тим, що з околиць, що довкола нього, тому що вони відкинули Мої заповіді й не ходили в Моїх законах у них.
  • “Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have more turmoil than the nations which surround you and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the ordinances of the nations which surround you,’
  • Через це так говорить Господь: Тому що ви взяли привід від народів, які довкола вас, і ви не пішли за Моїми законами, і ви не чинили Моїх заповідей, але й не чинили ви за заповідями народів, що довкола вас,
  • therefore, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • через це так говорить Господь: Ось Я проти тебе і здійсню посеред тебе суди перед народами,
  • ‘And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
  • і зроблю поміж тебе те, чого Я не робив, і те, чого подібного Я не зроблю їм більше, — за всіма твоїми гидотами.
  • ‘Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.
  • Через це батьки їстимуть дітей посеред тебе, і діти їстимуть батьків. Я вчиню посеред тебе суди і розсію всіх твоїх, що залишилися, на всякий вітер.
  • ‘So as I live,’ declares the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye will have no pity and I will not spare.
  • Через це: Я живу, — говорить Господь, — якщо Я і не відкину тебе через те, що ти опоганив Мої святощі в усіх твоїх гидотах, то Моє око не пощадить, і Я не помилую.
  • ‘One third of you will die by plague or be consumed by famine among you, one third will fall by the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.
  • Твоя четверта частина буде знищена смертю, і твоя четверта частина скінчиться від голоду посеред тебе. Твою четверту частину Я розсію їх на всякий вітер. І твоя четверта частина впаде від меча довкола тебе, і витягну за ними меч.
  • ‘Thus My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the LORD, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them.
  • І завершиться Мій гнів і Моя лють на них, і пізнаєш, що Я, Господь, заговорив у Моїх ревнощах, коли Я на них виливав Мій гнів.
  • ‘Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.
  • І поставлю тебе в пустелю і твоїх дочок довкола тебе перед кожним, що проходить,
  • ‘So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the LORD, have spoken.
  • і будеш оплаканим і нещасним в народах, що довкола тебе, коли Я вчиню посеред тебе суди, коли помститься Мій гнів. Я, Господь, сказав!
  • ‘When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.
  • Коли Я випущу Мої стріли голоду на них, і будуть на вигублення, і розіб’ю запаси твого хліба.
  • ‘Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken.’”
  • І нашлю на тебе голод і поганих звірів, і мучитиму тебе, і смерть та кров прийдуть на тебе, і Я наведу на тебе меч довкола. Я, Господь, сказав!

  • ← (Ezekiel 4) | (Ezekiel 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025