Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 8:15
-
New American Standard Bible
He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these.”
-
(en) King James Bible ·
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. -
(en) New King James Version ·
Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.” -
(en) New International Version ·
He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.” -
(en) English Standard Version ·
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.” -
(en) New Living Translation ·
“Have you seen this?” he asked. “But I will show you even more detestable sins than these!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись и ещё увидишь большие мерзости. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав до мене: «Чи бачиш, сину чоловічий? Та ти побачиш іще гірші, ніж ці, гидоти.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав ізнов до мене: Чи бачиш, чоловічий сину? та обернись, а побачиш іще гірші гидоти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Він до мене: „Чи ти бачив, сину лю́дський? Ти зно́ву побачиш гидо́ти ще більші від цих!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал мне:
— Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він сказав мені: Чи ти побачив, людський сину? І ще побачиш задуми, більші від цих. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог сказал: "Сын человека, ты видишь весь этот ужас, иди за Мной и увидишь ещё худшее".