Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 6:19
-
New American Standard Bible
Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions’ den.
-
(en) King James Bible ·
Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. -
(en) New King James Version ·
Then the king arose very early in the morning and went in haste to the den of lions. -
(en) New International Version ·
At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den. -
(en) English Standard Version ·
Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions. -
(en) New Living Translation ·
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then the king arose with the light at break of day, and went in haste unto the den of lions. -
(ru) Синодальный перевод ·
Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошёл ко рву львиному, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім пішов цар у свій палац і ліг спати натще, ба й не звелів приносити собі страви, та й сон утік від нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А вранцї встав царь, як розвиднювалось, і пійшов сквапно до левиної ями, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді цар пішов до свого пала́цу, і провів ніч у по́сті, і до нього не впроваджено нало́жниці, а сон його помандрува́в від нього. -
(ru) Новый русский перевод ·
При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар відійшов до свого дому, і спав, не повечерявши. Їжі йому не приносили, і сон від нього відійшов. А Бог замкнув пащі левів, і вони не турбували Даниїла. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному рву.