Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
Ephraim’s Idolatry
When Ephraim spoke, there was trembling.
He exalted himself in Israel,
But through Baal he did wrong and died.
When Ephraim spoke, there was trembling.
He exalted himself in Israel,
But through Baal he did wrong and died.
Як Єфрем говорив, то тремтіли, — він підне́сений був ув Ізраїлі, та через Ваа́ла згрішив і помер.
And now they sin more and more,
And make for themselves molten images,
Idols skillfully made from their silver,
All of them the work of craftsmen.
They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
And make for themselves molten images,
Idols skillfully made from their silver,
All of them the work of craftsmen.
They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
А тепер іще більше гріша́ть, бо зробили собі вони ві́длива з срі́бла свого́, божкі́в за своєю подо́бою; робота майстрі́в усе те, розмовляють із ними вони; ті люди, що жертву прино́сять, цілують телят.
Therefore they will be like the morning cloud
And like dew which soon disappears,
Like chaff which is blown away from the threshing floor
And like smoke from a chimney.
And like dew which soon disappears,
Like chaff which is blown away from the threshing floor
And like smoke from a chimney.
Тому́ вони стануть, як хмара пора́нку, і мов та роса, що зникає вранці, немов та поло́ва, що з то́ку вино́ситься бурею, і наче із ко́мина дим.
Yet I have been the LORD your God
Since the land of Egypt;
And you were not to know any god except Me,
For there is no savior besides Me.
Since the land of Egypt;
And you were not to know any god except Me,
For there is no savior besides Me.
А Я — Господь, Бог твій від кра́ю єгипетського, і Бога, крім Мене, не бу́деш ти знати, і крім Мене немає Спасителя.
I cared for you in the wilderness,
In the land of drought.
In the land of drought.
Я тебе на пустині пізнав, у пересо́хлому кра́ї.
As they had their pasture, they became satisfied,
And being satisfied, their heart became proud;
Therefore they forgot Me.
And being satisfied, their heart became proud;
Therefore they forgot Me.
Мали добрі пасо́виська й ситі були, наси́тилися — і загорди́лось їхнє серце, тому́ то забули про Мене вони!
So I will be like a lion to them;
Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
І став Я для них, немов лев, на дорозі чига́ю, немов та панте́ра.
I will encounter them like a bear robbed of her cubs,
And I will tear open their chests;
There I will also devour them like a lioness,
As a wild beast would tear them.
And I will tear open their chests;
There I will also devour them like a lioness,
As a wild beast would tear them.
Нападу́ Я на них, немов та ведмеди́ця, що дітей загубила, і те розірву́, у що серце їхнє за́мкнене, і їх, як левчу́к, пожеру́ там, шматуватиме їх польова́ звірина́.
It is your destruction, O Israel,
That you are against Me, against your help.
That you are against Me, against your help.
Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́.
Where now is your king
That he may save you in all your cities,
And your judges of whom you requested,
“Give me a king and princes”?
That he may save you in all your cities,
And your judges of whom you requested,
“Give me a king and princes”?
Де цар твій тоді? Нехай він поможе тобі по міста́х твоїх усіх! А де су́дді твої, що про них ти сказав: Дай нам царя та князі́в?
I gave you a king in My anger
And took him away in My wrath.
And took him away in My wrath.
Я тобі дав царя в Своїм гніві, і забрав у Своїй ре́вності.
The iniquity of Ephraim is bound up;
His sin is stored up.
His sin is stored up.
Провина Єфремова зв'я́зана, схо́ваний прогріх його.
The pains of childbirth come upon him;
He is not a wise son,
For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
He is not a wise son,
For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
Болі, немов породі́ллі, наді́йдуть на нього. Не мудрий він син, бо інакше не був би так довго у ма́тернім ну́трі.
Shall I ransom them from the power of Sheol?
Shall I redeem them from death?
O Death, where are your thorns?
O Sheol, where is your sting?
Compassion will be hidden from My sight.
Shall I redeem them from death?
O Death, where are your thorns?
O Sheol, where is your sting?
Compassion will be hidden from My sight.
З рук шеолу Я ви́куплю їх, від смерти їх ви́бавлю. Де, смерте, жа́ло твоє? Де, шео́ле, твоя перемо́га? Жаль схова́ється перед очима Моїми!
Though he flourishes among the reeds,
An east wind will come,
The wind of the LORD coming up from the wilderness;
And his fountain will become dry
And his spring will be dried up;
It will plunder his treasury of every precious article.
An east wind will come,
The wind of the LORD coming up from the wilderness;
And his fountain will become dry
And his spring will be dried up;
It will plunder his treasury of every precious article.
Хоч він дає плід між брата́ми, але прийде вітер зо схо́ду, вітер Госпо́дній, що зі́йде з пустині, і всо́хне його джерело́, і пересо́хне крини́чка його, — понищить він скарб всіх коштовних рече́й!