Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hosea 4:1
-
New American Standard Bible
God’s Controversy with Israel
Listen to the word of the LORD, O sons of Israel,
For the LORD has a case against the inhabitants of the land,
Because there is no faithfulness or kindness
Or knowledge of God in the land.
-
(en) King James Bible ·
God's Charges against Israel
Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. -
(en) New International Version ·
The Charge Against Israel
Hear the word of the Lord, you Israelites,
because the Lord has a charge to bring
against you who live in the land:
“There is no faithfulness, no love,
no acknowledgment of God in the land. -
(en) English Standard Version ·
The Lord Accuses Israel
Hear the word of the Lord, O children of Israel,
for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.
There is no faithfulness or steadfast love,
and no knowledge of God in the land; -
(en) New Living Translation ·
The LORD’s Case against Israel
Hear the word of the LORD, O people of Israel!
The LORD has brought charges against you, saying:
“There is no faithfulness, no kindness,
no knowledge of God in your land. -
(en) Darby Bible Translation ·
God's Charges against Israel
Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land. -
(ru) Синодальный перевод ·
Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Слухайте слово Господнє, діти Ізраїля, бо в Господа суд із мешканцями краю: нема бо правди, ані милосердя, ні знання Бога в краю. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Слухайте слово Господнє, Ізраїлські дїти! бо (готовий) суд у Господа з осадниками сієї землї; нема бо нї правди, нї милосердя, анї знання Бога на землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Послухайте сло́ва Господнього, Ізраїлеві сини, бо Госпо́дь має прю із мешка́нцями зе́мними, бо нема на землі ані правди, ні милости, ані богопізна́ння. -
(ru) Новый русский перевод ·
Народ Израиля, слушайте слово Господа,
потому что Господь осуждает вас,
жители этой земли, говоря:
— В этой стране нет ни верности, ни любви,
ни познания Бога. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Послухайте Господнє слово, сини Ізраїля, тому що в Господа суд проти тих, що живуть на землі, тому що немає правди, ані милосердя, ані пізнання Бога на землі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сыны Израиля, слушайте слово Господне! Ибо судит Господь народ, живущий на этой земле. "Народ этой страны не знает истинного Бога, не верен и не предан Ему.