Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hosea 4:10
-
New American Standard Bible
They will eat, but not have enough;
They will play the harlot, but not increase,
Because they have stopped giving heed to the LORD.
-
(en) King James Bible ·
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. -
(en) New King James Version ·
For they shall eat, but not have enough;
They shall commit harlotry, but not increase;
Because they have ceased obeying the Lord. -
(en) New International Version ·
“They will eat but not have enough;
they will engage in prostitution but not flourish,
because they have deserted the Lord
to give themselves -
(en) English Standard Version ·
They shall eat, but not be satisfied;
they shall play the whore, but not multiply,
because they have forsaken the Lord
to cherish -
(en) New Living Translation ·
They will eat and still be hungry.
They will play the prostitute and gain nothing from it,
for they have deserted the LORD -
(en) Darby Bible Translation ·
and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Будут есть и не насытятся; будут блудить и не размножатся; ибо оставили служение Господу. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І вони їстимуть, але не будуть ситі; блудуватимуть, але не будуть розростатись, бо занедбали на Господа вважати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Будуть їсти, та й ситі не будуть, будуть блудувати, та й не намножаться, бо покинули службу Господеві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони будуть їсти, але не наси́тяться, чинитимуть блуд, та не розмно́жаться, бо покинули дбати про Господа. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они будут есть, но не насытятся,
будут блудить, но останутся бездетными,
потому что они оставили Господа
и предали себя -
(ua) Переклад Турконяка ·
Їстимуть і не наситяться, вони чинили розпусту і не ходитимуть прямо, тому що залишили Господа, аби триматися розпусти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они будут есть, но не насытятся, будут совершать грех плоти, но останутся бездетными, ибо они оставили Господа и стали падшими людьми.