Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The People’s Apostasy Rebuked
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment applies to you,
For you have been a snare at Mizpah
And a net spread out on Tabor.
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment applies to you,
For you have been a snare at Mizpah
And a net spread out on Tabor.
Слухайте се ви, сьвященники, вважай, доме Ізрайлїв, та й ти, доме царський, прихили ухо; на вас бо настане суд, за те, що ви були западнею (людові) в Массифі, неначе сїттю, що на Таворі заставляють.
The revolters have gone deep in depravity,
But I will chastise all of them.
But I will chastise all of them.
Глибоко загрязли ви в розпустї, та я провчу всїх їх.
I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you have played the harlot,
Israel has defiled itself.
For now, O Ephraim, you have played the harlot,
Israel has defiled itself.
Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не втаєний від мене; ти бо, Ефраїме, блудуєш, а Ізраїль опоганив себе.
Their deeds will not allow them
To return to their God.
For a spirit of harlotry is within them,
And they do not know the LORD.
To return to their God.
For a spirit of harlotry is within them,
And they do not know the LORD.
Ледарство їх не дає їм до Бога вернутись, бо потяг до блудництва в серцї в них, про Господа Бога, — не хотять знати.
Moreover, the pride of Israel testifies against him,
And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also has stumbled with them.
And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also has stumbled with them.
Та гординя Ізраїля буде в їх таки очах впокорена; і Ефраїм і Ізраїль упадуть задля безбожностї своєї, а з ними впаде і Юда.
They will go with their flocks and herds
To seek the LORD, but they will not find Him;
He has withdrawn from them.
To seek the LORD, but they will not find Him;
He has withdrawn from them.
Прийдуть вони з вівцями своїми й назимками (жертовними) шукати Господа, та його не знайдуть; він ухилився від них.
They have dealt treacherously against the LORD,
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land.
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land.
Господеві вони віру зломали, тим що чужих (йому) дїтей наплодили; тепер же кожний новий місяць буде їх (карами) пожерати разом із їх майном.
Blow the horn in Gibeah,
The trumpet in Ramah.
Sound an alarm at Beth-aven:
“Behind you, Benjamin!”
The trumpet in Ramah.
Sound an alarm at Beth-aven:
“Behind you, Benjamin!”
Затрубіте рогом у Гиві, трубою у Рамі, дайте гасло в Бет-Авенї: позад тебе (ворог), Бенямине!
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke;
Among the tribes of Israel I declare what is sure.
Among the tribes of Israel I declare what is sure.
Ефраїм стане пусткою в день кари; поколїнням Ізрайлевим се — я сповістив!
The princes of Judah have become like those who move a boundary;
On them I will pour out My wrath like water.
On them I will pour out My wrath like water.
Юдина старшина похожа на тих, що пересувають межі; вилию на них гнїв мій, як воду.
Ephraim is oppressed, crushed in judgment,
Because he was determined to follow man’s command.
Because he was determined to follow man’s command.
Потопчуть Ефраїма, побитого судом; він бо вподобав ходити за марнотами.
Therefore I am like a moth to Ephraim
And like rottenness to the house of Judah.
And like rottenness to the house of Judah.
Як міль поточу Ефраїма, буду червом Юдиному дому.
When Ephraim saw his sickness,
And Judah his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb.
But he is unable to heal you,
Or to cure you of your wound.
And Judah his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb.
But he is unable to heal you,
Or to cure you of your wound.
І почує Ефраїм свою неміч, Юда — біль своєї рани, і пійде Ефраїм до Ассура, пошле до царя Ярева, та він не зможе вилїчити вас, не загоїть рану.
For I will be like a lion to Ephraim
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.
Я бо, як лев, на Ефраїма, як левчук на дом Юдин; пірву, понесу й пійду, — нїхто не врятує.