Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hosea 7:11
-
New American Standard Bible
So Ephraim has become like a silly dove, without sense;
They call to Egypt, they go to Assyria.
-
(en) King James Bible ·
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. -
(en) New International Version ·
“Ephraim is like a dove,
easily deceived and senseless —
now calling to Egypt,
now turning to Assyria. -
(en) English Standard Version ·
Ephraim is like a dove,
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria. -
(en) New Living Translation ·
“The people of Israel have become like silly, witless doves,
first calling to Egypt, then flying to Assyria for help. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria. -
(ru) Синодальный перевод ·
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ефраїм став, мов та голубка проста, нерозумна: кличе Єгипет, іде в Асирію. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ефраїм — немов той голуб безглуздий; кличе Египтян, ійде в Ассирию. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Єфрем став, як голуб, — нерозумний, немудрий: закликають в Єгипет, а йдуть в Асирію. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ефрем стал как голубь,
глупый и ничего не смыслящий.
То он взывает к Египту,
то идет в Ассирию. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Єфрем був, як нерозумна голубка, що не має серця. Він прикликав Єгипет, і вони пішли до ассирійців. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И стал Ефрем, как глупый голубь, ничего не смыслящий. Люди его обращаются к Египту за помощью. Люди идут за помощью в Ассирию.