Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hosea 7:4
-
New American Standard Bible
They are all adulterers,
Like an oven heated by the baker
Who ceases to stir up the fire
From the kneading of the dough until it is leavened.
-
(en) King James Bible ·
They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. -
(en) New King James Version ·
“They are all adulterers.
Like an oven heated by a baker —
He ceases stirring the fire after kneading the dough,
Until it is leavened. -
(en) New International Version ·
They are all adulterers,
burning like an oven
whose fire the baker need not stir
from the kneading of the dough till it rises. -
(en) English Standard Version ·
They are all adulterers;
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened. -
(en) New Living Translation ·
They are all adulterers,
always aflame with lust.
They are like an oven that is kept hot
while the baker is kneading the dough. -
(en) Darby Bible Translation ·
They all practise adultery, as an oven heated by the baker: he ceaseth from stirring [the fire] after he hath kneaded the dough, until it be leavened. -
(ru) Синодальный перевод ·
Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестаёт поджигать её, когда замесит тесто и оно вскиснет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Всі вони перелюбці, як піч, розпалена пекарем, який перестає підкладати до вогню, коли замісить тісто, доки воно не вкисне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Всї вони палають перелюбством, як піч, розпалена пекарем, що не підкладує дров, як замісить тїсто й воно вкисне. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усі вони чинять пере́люб, мов піч, яку пе́кар розпа́лює, що напа́лювати перестає́, як тісто замісить та вкисне воно. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все они — распутники,
пылают, словно печь,
чей огонь не нужно поддерживать пекарю
с момента замешивания теста и до тех пор,
пока оно не поднимется. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі перелюбники — як палаюча піч, щоб смажене випекти полум’ям, від замішання лою, аж доки воно не вкисне. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди так неверны. Они, как пекарь, который замешивает тесто, чтобы выпечь хлеб, и ставит его в растопленную печь. Он не разжигает её ещё больше, пока хлеб подходит. Но народ Израиля не таков, он всегда разжигает свой огонь. Даёт своему огню разгореться ещё больше.